Prolog |
Emily Dickinson - americká básnířka (1830 - 1886) |
|
Zapomeneme, srdce |
Zapomeneme na něho, srdce, Ty a já, této noci! Ty musíš zapomenout na teplo, které dával, já zapomenu na světlo.
Až to uděláš, prosím, řekni mi, Pak já, mé myšlenky, potemní. Pospěš! Až budeš dělat bednění, chci dojít zapomnění.
** *
Heart, we will forget him, You and I, tonight! You must forget the warmth he gave, I will forget the light.
When you have done pray tell me, Then I, my thoughts, will dim. Haste! ‘lest while you’re lagging I may remember him!
|
|
Epilog |
|
Počet úprav: 6, naposledy upravil(a) 'Diotima', 25.08.2007 20:30.
Názory čtenářů |
25.08.2007 17:23
A n n e x
|
neumím tak dobře anglicky
takže to nemůžu posoudit
ale druhá část mi zní hezky
:) |
25.08.2007 18:43
jenyk_
|
--------mne priojde az moc porazenecky nebo co, ale méozna mou naldou...holka todle asi tak cejti, zejo....ale ja uz podobnejch cet , myslim textu, dost...no. |
26.08.2007 00:08
Boterka
|
Promin, musela jsem se zasmat...protoze
sis spletla "lagging" (zustavat pozadu, otalet, opozdovat se, loudat se, atd.)
s "logging" (porazeni stromi, pripad. rezani klad na spalky, apod.)
Takze pryc s bednenim, prosim... :-) |
26.08.2007 10:30
Haber
|
pekné |
27.08.2007 08:55
Diotima
|
Boterka napsal(a): Promin, musela jsem se zasmat...protoze
sis spletla "lagging" (zustavat pozadu, otalet, opozdovat se, loudat se, atd.)
s "logging" (porazeni stromi, pripad. rezani klad na spalky, apod.)
Takze pryc s bednenim, prosim... :-) no, až tak s tebou nesouhlasím (ač jsem překlady jiných nečetla), to lag je také Izolovat nebo Obalit .. a i významově mi přijde, že bednění není až tak vedle .. ponechám ho tam. Ale dík za zájem :-) |
27.08.2007 11:52
Burlev
|
zapomeneme na srdce
ohradíme se vzpomínkou
a na ni zapomeneme raději také
noc nevyčítá
jen myšlenky jen někdy a náhodou
máš pěkný výběr :) |
27.08.2007 15:24
way
|
taky mi přijde, že bednění není až tak vedle ..
( v súvislosti s chlapom:) |
27.08.2007 16:15
Natasha
|
Hmm...ta forma je proti originálu podstatně volnější. |
28.08.2007 11:41
Albireo
|
Diotima napsal(a): no, až tak s tebou nesouhlasím (ač jsem překlady jiných nečetla), to lag je také Izolovat nebo Obalit .. a i významově mi přijde, že bednění není až tak vedle .. ponechám ho tam. Ale dík za zájem :-) Ovšem k tomu úvodnímu slovu Haste se lagging = otálení opravdu významově hodí spíš.
Jinak - našla jsi moc hezkou báseň! |
Přidat názor ...nápověda k hodnocení  |
(Pro přidání názoru je třeba se přihlásit)
|