Dílo #56236
Autor:Montrealer
Druh: Tvorba
Kategorie:Próza/Fejeton
Zóna:Jasoň
Datum publikace:09.03.2009 05:17
Počet návštěv:1669
Počet názorů:21
Hodnocení:10 2 1

Neoblíbená slova

      Od jisté doby ve mně určitá slova vyvolávají panický děs a nepomáhá ani, když si je v poklidu najdu ve slovníku. Bývá to mnohdy ještě horší. Je obvyklé, že tato obtěžující slova pocházejí z angličtiny, ale drze se objevují v českých textech na internetu – a jiné texty už ani nečtu, ježto papírové noviny jsem dávno zapudil coby archaické médium poplatné raně paleolitické době pouličních novinových stánků. Můj zmatek bývá o to větší, že zmíněná slova mohou mít desítky možných českých významů, o čemž mě slovníky rychle přesvědčí.
      Prvním takovým slovem je "live". Zpravidla to znamená "živý". Pokud si stahuju z YouTube nebo z Rapidsharu svého oblíbeného zpěváka a u písničky nebo alba je připsáno "live", je zřejmé, že jde o živou, nikoliv dokonalou, digitálně vycíděnou studiovou nahrávku. Zpěváka bude při jeho namáhavém zpěvu ve větru otevřeného pódia rušit tleskající či vřískající publikum a za odměnu bude zpěvák zpívat občas trochu falešně – třeba jako Karel Gott. To je velká daň za atmosféru bezprostřednosti živého vystoupení. Vše, jenom ne LIVE !
      Jenže se nám na trhu objevily modropaprskové disky – nástupci DVDček. Říká se jim Blu-ray disky a zkracuje se to jako BD. A věřte nebo ne, už se objevily disky BD-Live. Hodně dlouho mi trvalo, než jsem objevil, co to má znamenat. Chytré a ještě chytřejší japonské přehrávače totiž mohou mít přístup na internet a stahovat si k Blu-ray diskům jakousi hvězdnou internetovou podporu a prezentovat ji na přání svému náročnému divákovi. A to se nám slovo Live plete už i do Widnowsů.
     
Mým dalším velice neoblíbeným slovem je "playlist". Nejlepší angločeský slovník, šířený komerčně i jako překladač, který vám přeloží všechno za pouhých 3800 Kč, je slovník Seznamu, údajně obsahující 850 tisíc významových dvojic. A představte si, že "playlist" ani "play-list" v tomhle velkolepém slovníku prostě není. Nejpodobnější slovo je "play like a virtuoso". Proto uživatel, virtuózně dychtící po překladu slova playlist, zoufale tápe, rve si vlasy a netrpělivě sahá po jiných zdrojích moudra. Překladač Google dokonce slovo playlist vůbec nepřekládá, tváří se, jakoby to slovo už bylo české, to ale ještě zatím není, o čemž mě hbitě přesvědčuje internetový slovník Ústavu pro jazyk český. Lingea Lexicon z roku 2002 překládá playlist jako "seznam skladeb, které se budou vysílat v rádiu". Zdá se to být přesné, výstižné a vyčerpávající, ale to by nesměl být slovník Googlu, aby to zase nezkomplikoval. Nenabízí sice žádný přímý překlad playlistu do češtiny, ale zato předkládá plných 13 definic, posbíraných z různých britských a amerických encyklopédií, počínaje Wikipedií. Navíc prezentuje slovo playlist i jako sloveso. Jen si to zkuste říct sami: písničky Karla Gotta se budou dnes playlistovat na Frekvenci 1. Kdoví, zda tohle nebudeme za pět let sami říkat a myslet to smrtelně vážně.
      Moc dobře to dělají Němci, kteří otravné slovo playlist puristicky odvrhli a používají sebevědomě znějící slůvko domácího původu "Wiedergabeliste". Tuto perlu jsem nalezl v německé modifikaci slavného programu iTunes, který se v našich podmínkách hodí snad jen k poslechu internetového rádia.

Názory čtenářů
09.03.2009 07:37
muclicka
)
09.03.2009 10:45
Standa
máš prima záliby.
09.03.2009 13:24
HarryHH
.. tipec za vědeckou, & syfylisovu práci ...
09.03.2009 14:49
patafyzik
moc vědecký to neni.... například s tim slovesem... v angličtině je totiž normální, že slovo jde použít jako sloveso, prostě každý jazyk je jiný a nelze to tupě převádět :-/
09.03.2009 14:55
patafyzik
ostatně je jednodušší "playlist" než "seznam hraných skladeb"
09.03.2009 15:04
patafyzik
mimochodem - právě v tom je krása angličtiny, že když existuje slovo "tap" - vodovodní kohoutek, lze udělat sloveso "to tap" - otočit vodovodním kohoutkem - jednoduché a elegantní
09.03.2009 15:48
Pan Japko
 
patafyzik napsal(a):
ostatně je jednodušší "playlist" než "seznam hraných skladeb"
jojo my v kapele používáme jedině playlist, je to svižnější a rychlejší
09.03.2009 15:51
Montrealer
patafyzik napsal(a):
mimochodem - právě v tom je krása angličtiny, že když existuje slovo "tap" - vodovodní kohoutek, lze udělat sloveso "to tap" - otočit vodovodním kohoutkem - jednoduché a elegantní
To si myslíš ty, ale krása (nebo hrůza) angličtiny je v tom, kolik významů má "tap":
tap - klepat (na dveře)
- klepnutí
- klepnout
- čepovat (pivo, víno)
- vypumpovat
- kohout
- pivnice
- výčep
- ťuknout
- zaklepat (na dveře)
- odposlouchávat (telefonní hovory)
- stáčet (pivo, víno)
- načít (též sud, řeč)
- proniknout do čeho (a těžit)
- vstoupit ve spojení s
- stáčení
- ročník (vína)
- odpichový otvor (vysoké pece)
- zátka
- narazit pípu
- zaťukat
- bubnovat prstem
- točit
- plesknout
- poplácat
tap (GB) - kohoutek (konečně, ale jenom v Anglii)
- pípa
- čep
09.03.2009 15:53
Montrealer
Pan Japko napsal(a):
jojo my v kapele používáme jedině playlist, je to
svižnější a rychlejší
přijď nám něco playlistnout v Cdur...:o)
09.03.2009 15:54
Pan Japko
 
Montrealer napsal(a):
Pan Japko napsal(a):
jojo my v kapele používáme jedině playlist, je to
svižnější a rychlejší
přijď nám něco playlistnout v Cdur...:o)
tohle my neznáme prostě smažíme, co kde ladí:-)
09.03.2009 15:55
patafyzik
u nás je taky kohout zvíře i zařízení a pochopíš to
09.03.2009 15:56
patafyzik
a "playlistnout v C dur" je blbost
09.03.2009 15:56
Montrealer
to je i v pramáti němčině: der Hahn
09.03.2009 15:57
patafyzik
a dokonce i účes :-P
09.03.2009 15:59
Montrealer
patafyzik napsal(a):
a dokonce i účes :-P
Pepíčku, pojď do koutka,
učešu ti kohoutka...:o)
09.03.2009 16:29
HarryHH
angličtina je skfělá .... svými možnostmi ...
vytvořit z výrazu téměř jakýkoliv slovní druh ...

... myslím že spousta týpků tady by si zasloužila
lionized ... because they are already target of lionship ...
čož v mateřštině než je "lvovat" by bylo snažší je poslat do prdele ... :-))

***- ... kam se na tyhle vymakaný nástroje ... Češtin hrabe ... "-))
09.03.2009 21:09
Rado Roh
***
09.03.2009 22:48
josefk
mně vržou zuby u "by jste" a "konzert" :) i to stačí a je dost časté
13.03.2009 20:56
sokrates
josefk napsal(a):
mně vržou zuby u "by jste" a "konzert" :) i to stačí a je dost časté
snad bys to nechtěl číst koncert, zaostalče??? pražská elita má vždycky pravdu - aby jim mráz prdel roztrhl... :-)))
07.04.2009 10:31
Nechci
zkus překladač Google Translate, ten se dokonce učí z vlastních chyb (teda pokud ho na tu chybu upozorníš)

Přidat názor        ...nápověda k hodnocení
Avízo:
Anonym neuděluje tipy Skrytý názor

(Pro přidání názoru je třeba se přihlásit)