Dílo #47586 |
Autor: | Zvrhlík |
Datum publikace: | 06.03.2008 17:09 |
Počet návštěv: | 1727 |
Počet názorů: | 6 |
Hodnocení: | 4 2 |
Prolog |
|
Překlad tří německých haiku |
Stromausfall. In der Wohnung des Nachbarn spielt jemand Klavier.
Sigrid Baurmann
Výpadek proudu Někdo v bytě sousedů hraje na klavír
---
vor meinem fenster der tanz der männerbeine auf dem baugerüst
Gabrielle Schmid
před mým oknem tanec mužských nohou na lešení
---
Ausverkauft. Aber sie schenkt mir ein Lächeln.
Udo Wenzel
Vyprodáno Ale darovala mi úsměv
|
|
Epilog |
zdroj: http://kulturserver-nds.de/home/haiku-dhg/dhg_seite_fr.htm
Poznámka: Velká písmena u německých podstatných jmen jsou dodržována
jen pokud byla i v originálním textu haiku. Proto má prostřední haiku
všechna počáteční písmena malá, protože žádný překladatel nemá právo
zasahovat do originálního textu, i kdyby byl tento zásah
sebenepatrnější. |
|
Počet úprav: 1, naposledy upravil(a) 'Zvrhlík', 06.03.2008 17:27.
Názory čtenářů |
06.03.2008 19:22
Mbonita
|
druhá a třetí.. líbí velmi |
06.03.2008 19:45
Svetla
|
Odkud umíš deutsch? |
06.03.2008 20:17
Zvrhlík
|
Z kurzů a samostudia. Sice nejsem žádnej němčinář, ale haiku se dají přeložit celkem lehce, protože jsou psaná jednoduchým jazykem. |
06.03.2008 21:32
asi
|
schoen! |
06.03.2008 22:53
Nechci
|
nice! |
07.03.2008 14:40
Albireo
|
Pěkná moderní haiku! I v překladu. |
Přidat názor ...nápověda k hodnocení  |
(Pro přidání názoru je třeba se přihlásit)
|