Dílo #45357
Autor:JAB
Druh: Tvorba
Kategorie:Poezie/Volné verše
Zóna:Jasoň
Datum publikace:04.12.2007 15:00
Počet návštěv:1374
Počet názorů:8
Hodnocení:6 1

Prolog
...
Hospodin zavírá ve čtyři
málomluvnou podlahou
vkrádají se vibrace
barového brouzdaliště s neonovými břehy
bez kočárků a bdících maminek

tupoúhlý jazyk
melodie se vzteklinou
cuká koutkem úsměvu
poškrábaných parket
co skřípou ze spaní
táhlými vzdechy omšelé litanie

ze záhrobí zní Wolfgangův šílený smích

malá packa přikulhá ke čtyřce
dvanáctku pleskne po zadku její větší sestra

gong nezazněl

kostelní zvony prodaly srdce
překupníkovi z Hongkongu
protože děravou střechou zatékalo
a Kristovi se při bohoslužbách
tříštily na čele kapky vody
nepatřičně hlasitě

když dveře vyvrhly pijáky do mrazu
výdechy ethanolu
přiotrávily padající lehkovážný sníh
co v náznacích breku stékal po okně

Názory čtenářů
04.12.2007 15:39
slunečnice
ano
04.12.2007 16:01
bříza
zní to jako překlad textu Toma Waitse do češtiny . . .
05.12.2007 00:12
miirdas
na mě je to nějaký překombinovaně strojený
05.12.2007 07:46
Alan Marceau
miirdas napsal(a):
na mě je to nějaký překombinovaně strojený
chybí tomu trošku lehkosti... např. to s těma hodinama je divný... ale zase je to hezkej zážitek z odpoledního koncertu W.A.Mozarta v kostele sv. Martina ve zdi...
05.12.2007 11:19
miirdas
 
Alan Marceau napsal(a):
miirdas napsal(a):
na mě je to nějaký překombinovaně strojený
chybí tomu trošku lehkosti... např. to s těma hodinama je divný... ale zase je to hezkej zážitek z odpoledního koncertu W.A.Mozarta v kostele sv. Martina ve zdi...
asi tak, ale nápad tam je,
jen to působí křečovitě
05.12.2007 16:03
Doffie
***
06.12.2007 09:15
Dominika
 
bříza napsal(a):
zní to jako překlad textu Toma Waitse do češtiny . . .
taky tak...a dáme si:)
09.01.2008 16:41
Wiki
někoho mi připomínáš....

Přidat názor        ...nápověda k hodnocení
Avízo:
Anonym neuděluje tipy Skrytý názor

(Pro přidání názoru je třeba se přihlásit)