Dílo #44065
Autor:Diotima
Druh: Pro pobavení
Kategorie:Jiné/Překlad
Zóna:Jasoň
Datum publikace:23.10.2007 10:31
Počet návštěv:3661
Počet názorů:30
Hodnocení:6 2

Prolog
Našla jsem kdesi pěknou básničku Jiřího Wolkera v němčině. Jeho překlad (cvičný) zde předkládám. Neznáte někdo český originál? Díky.
Zima
gefundene deutsche Version

Ich weiß: der Winter ist kein Nikolaus im Pelz
mit einem vollen Rückenkorb aus Weidenruten,
sondern ein halbausgezogenes Mädchen,
das im sechsten Stock mit frierendem Herzen
seine nassen Schuhe trocknet.


***
die Übersetzung ins Tschechisch (d.)

Vím: zima není Mikuláš v kožíšku
s proutěnou plnou nůší,
ale poloodhalená dívenka,
která na šestém podlaží
s mrznoucím srdcem
své mokré botky suší.


* * *

nalezený český originál



Jiří Wolker - Zima

Říkám vám, že zima není žádný stařec
v kožichu s dřevenou nůší,
naopak je to polonahá dívenka,
která si v šestém poschodí promoklé střevíčky suší
nad zmodralým srdcem


Epilog

Nakolik může překlad změnit originál ..

Počet úprav: 11, naposledy upravil(a) 'Diotima', 23.10.2007 13:03.

Názory čtenářů
23.10.2007 11:32
lipetka
Zima
Říkám vám, že zima není žádný stařec
v kožichu s dřevenou nůší,
naopak je to polonahá dívenka,
která si v šestém poschodí promoklé střevíčky suší
nad zmodralým srdcem


 Jiří WOLKER - Básně - výbor z díla. Československý spisovatel Praha 1974
Z období hosta do domu str 115
23.10.2007 11:40
Gossen
lipetka: :-) tak to jo... tohle je wolker...

diotima: ale co ten mikuláš v té německé verzi? nebo je to překlad do němčiny někoho jiného?
23.10.2007 11:44
Dominika


stanislav napsal(a):
http://youtube.com/watch?v=kq46OmwGIRg

todle je dojemný... pláču pláču sůl....
byla jsem zvědavá a koukla a to co jsem slyšela mě natolik vzalo...že jdu hledat kapesníky

vysmrkám se a půjdu do lesů mezi borovice, tam najdu zase sílu žít

bůůůů..
23.10.2007 12:47
Diotima
lipetka napsal(a):
Zima
Říkám vám, že zima není žádný stařec
v kožichu s dřevenou nůší,
naopak je to polonahá dívenka,
která si v šestém poschodí promoklé střevíčky suší
nad zmodralým srdcem


 Jiří WOLKER - Básně - výbor z díla. Československý spisovatel Praha 1974
Z období hosta do domu str 115
DÍKY! .. tak to je překvapení! :-)
23.10.2007 13:25
lipetka
Gossen napsal(a):
lipetka: :-) tak to jo... tohle je wolker...

diotima: ale co ten mikuláš v té německé verzi? nebo je to překlad do němčiny někoho jiného?
je to cvičný překlad a výborný  -  stařec v kožichu s dřevěnou nůší je dost dlouhý na to aby rytmicky zapadl, zřejmě proto ten Mikuláš v německém textu  :-))
23.10.2007 13:54
Gossen
lipetka napsal(a):
Gossen napsal(a):
lipetka: :-) tak to jo... tohle je wolker...

diotima: ale co ten mikuláš v té německé verzi? nebo je to překlad do němčiny někoho jiného?
je to cvičný překlad a výborný  -  stařec v kožichu s dřevěnou nůší je dost dlouhý na to aby rytmicky zapadl, zřejmě proto ten Mikuláš v německém textu  :-))
aha, no jo, jenomže stařec s nůší je wolker a mikuláš už nikoliv, von ty křesťanský věcičky moc nepoužíval, jeden z důvodů proč si z něho taky udělali ikonku proletářského básnění... :-)
23.10.2007 14:01
lipetka


Gossen napsal(a):
lipetka napsal(a):
Gossen napsal(a):
lipetka: :-) tak to jo... tohle je wolker...

diotima: ale co ten mikuláš v té německé verzi? nebo je to překlad do němčiny někoho jiného?
je to cvičný překlad a výborný  -  stařec v kožichu s dřevěnou nůší je dost dlouhý na to aby rytmicky zapadl, zřejmě proto ten Mikuláš v německém textu  :-))
aha, no jo, jenomže stařec s nůší je wolker a mikuláš už nikoliv, von ty křesťanský věcičky moc nepoužíval, jeden z důvodů proč si z něho taky udělali ikonku proletářského básnění... :-)
no jo u překladatele do němčiny zřejmě převládla evokace starce s dřevěnouz nůší ve spojení se zimou jako symbolem - Mikuláš  a v zájmu zachování rytmu  se to nejspíš přímo nabídlo
i když zcela nevhodně vzhledem k autorovi :-))


23.10.2007 15:35
Gossen
lipetka: asi tak! :-)
23.10.2007 15:58
Haber
*
23.10.2007 20:22
Albireo
Dvojí překlad dělá s originálem divy. Kdysi prý zkusili nechat přeložit jednu větu do jiného jazyka, z něj do dalšího atd. Dvanáctý překlad byl zase do původního jazyka, všechno překládali profesionální překladatelé, každý do své mateřštiny. Z věty "Vaření piva patří k pradávným dovednostem lidstva" vzniklo "Odedávna pili lidé pivo".
Nemusíme ani jít k cizím jazykům. Kdysi jsme hráli tichou poštu. Ve větě "V kostele byly bohoslužby" se nejdřív proměnily bohoslužby na kadidlo a konečný výsledek byl "V posteli bylo prdidlo".
23.10.2007 20:48
_-.-_
už na tom "poloodhalená" x "polonahá" je vidět jednak nemelodičnost překladu a jednak jeho nebásnickost
23.10.2007 23:21
josefk
s úžasem
23.10.2007 23:35
stanislav
http://www.youtube.com/watch?v=p4cP2oy4ebE&NR=1

tohle je masakr!
23.10.2007 23:36
stanislav
nevim, jak to hodně koliduje s básní, ale čert to vem... :o)
24.10.2007 09:22
Diotima
čert to vem - i wopiho - škarohlída! :-D good morning, good morning, good morning :-) divoši
24.10.2007 09:28
stanislav
Diotima napsal(a):
čert to vem - i wopiho - škarohlída! :-D good morning, good morning, good morning :-) divoši
hoj, hoj, hoj, u mě další den veselých a temných psychos pod pokličkou... páníčku... eště že jsem v teple, v recepci, a ne někde na severnim pólu...
24.10.2007 09:34
Diotima
masakr - o manipulaci ... .. Komentář je- Jak můžeš normálně žít, když ti mechanismus hodin určuje každou hodinu a odtrhává tě z určitého místa? - Ale když malé hodiny-kukačky najdou lásku - odpoutá se - (kukaččák) šťastně .. nebo ne? Toť otázka ... :-) dopry, děkan
24.10.2007 09:41
stanislav
já nevim. já nepřemejšlim v metaforách, ale jen ztuha se držim nad vodou... ale snad to jde... ataka minula, další je za rohem, pilule pilule pilule, ale ani ty nejsou všemocný....
28.10.2007 15:13
jenyk_
..krasa...ja kdyz nekde , pred nejakym intosem, ale kdo to ma poznat, zeo, reknu, ze Wolkera mam nejradsi, jen nade mnou vohrnuje nos, kreten....a .srovnani velmi zajimavy....mne mnohem blizsi prvni verze....
01.11.2007 16:32
Burlev
Diotima se přes němčinu Wolkerovi vyrovná ;)

fajn :)
[ << ] [ < ]

Přidat názor        ...nápověda k hodnocení
Avízo:
Anonym neuděluje tipy Skrytý názor

(Pro přidání názoru je třeba se přihlásit)