Dílo #35015
Autor:Diotima
Druh: Tvorba
Kategorie:Jiné/Překlad
Zóna:Jasoň
Datum publikace:06.01.2007 18:55
Počet návštěv:4187
Počet názorů:31
Hodnocení:8 1 1 6

Prolog

Jane Hirshfield
cvičný překlad

OPTIMISMUS

Čím dál víc obdivuju pružnost.
Ne onu jednoduchou pružnost pěny v polštáři, který
se zas a znovu vrací do původního tvaru, ale onu přizpůsobivou houževnatost stromu;
když nemá dost světla z jedné strany,
otočí se na druhou. Slepá inteligence, ryzí.

Ale v rozporu s touto přizpůsobivostí vznikly želvy,
řeky, mitochondrie, fíky--všichni ti neohební,
nezdolná země.


* * *

OPTIMISM

More and more I have come to admire resilience.
Not the simple resistance of a pillow, whose foam
returns over and over to the same shape, but the
sinuous tenacity of a tree:
finding the light newly blocked on one side,
it turns in another. A blind intelligence, true.
But out of such persistence arose turtles, rivers,
mitochondria, figs--all this resinous, unretractable earth.
 

Počet úprav: 7, naposledy upravil(a) 'Diotima', 06.01.2007 19:32.

Názory čtenářů
06.01.2007 19:06
Diotima
záleží - jaká náplň v polštáři je :-) a bůhvíco amíci do polštářů dávaj, peří asi ne .. blind je slepá, tak slepá .. jo, hlavičko :-) je strom slepý?
06.01.2007 19:14
Montrealer
Já to po tobě kontrolovat nebudu, znám jen některá slova, např. foam = pěna... a kdepak je "pěna" v překladu ? Nikde ! Překládat se má doslova, aby se čtenář pobavil...:o)
06.01.2007 19:31
Diotima
tak jo, máš pravdu - pak některým exaktním ženám vrtá hlavou, co je za náplň v polštáři .. tak jo
06.01.2007 20:41
muclicka
hm, pěkný večer
06.01.2007 20:43
Diotima
ahoj! :-) nápodobně
06.01.2007 21:14
stanislav
verše dumné. nějak ten optimismus ale na mě z toho nečiší. ale to by nečišel, i kdyby tam fakt byl. nemám optimismus nějak v plánu momentálně.
06.01.2007 21:26
Diotima
optimismus je v té toleranci - že vše má svoji inteligenci, a že smysl a dobrej oučel má v podstatě to i ono. Je dobrý bejt s někým, ale je dobrý bejt i sám .. někdy .. nechat život plynout a přát všem to nejlepší - jak to maj budhisti - subham astu sarva džagatam - Štastny ať jsou všechny bytosti světa - nebo Češi - Přej a bude ti přáno, milý Stanislave :-) a co Ind? a co černoušek? a co žvížátka? a co žížalky? a co kanál? a co Topolánek? .. vše se vrátí, to víš, špatný i to zlý, co jeden zasel .. ??
06.01.2007 21:31
stanislav
můžu bejt tolerantní, něco někomu přát se mi ale nechce, a nemusim bejt optimista. to mě nikdo nepřinutí. zeptej se na buddhismus takovýho emanuela rádla, ten by ti řek, jak jsou ti orientálci nepozitivní, ale hrozitánsky úpadkový. činorodost především!!! bych blil... :o) 
míru mir! :o)
06.01.2007 21:33
sonet
..ale právě v souladu s touto přizpůsobivostí vznikli.._:-)
06.01.2007 21:36
Adin Mandl
optimismus je metla lidstva, marihuana je hřebík do náboženství a ferda mravenec má ukousnuté tykadlo
06.01.2007 21:39
Diotima
ne, nemusíš vůbec nic, nejde o to bejt asertivní, optimista, to je jako bejt zavilej katolík a namlouvat si a opájet se neskutečnem, ale jisté optimistické vize by měl člověk, ač skeptik a realista, obsahovat (Emily chce chodit na pivo někam u trasy metra C)
06.01.2007 21:52
Diotima
:-))
Adin Mandl napsal(a):

optimismus je metla lidstva, marihuana je hřebík do náboženství a ferda mravenec má ukousnuté tykadlo

Lao-c´?
06.01.2007 22:02
Adin Mandl
Lao Mandl
06.01.2007 22:33
way
07.01.2007 00:21
miirdas
zvláštní překlad
07.01.2007 02:22
stanislav
jsem zarytý katolík a tak. ke všemu pesimista. a ke všemu bych někdy zašel do hostince. u kterýho metra, to nechám osudu. jsem ke všemu ještě zenovej katolík. kterýmu je vše ukradený. protože jedno po které se jde cestě, hlavně že tam kam se de maj teplo a zakouřeno.  
07.01.2007 06:45
-python
díky*
..a tuhle znáte?


..Poem Holding Its Heart In One Fist


Each pebble in this world keeps
its own counsel.

Certain words--these, for instance--
may be keeping a pronoun hidden.
Perhaps the lover's you
or the solipsist's I.
Perhaps the philosopher's willowy it.

The concealment plainly delights.

Even a desk will gather
its clutch of secret, half-crumpled papers,
eased slowly, over years,
behind the backs of drawers.

Olives adrift in the altering brine-bath
etch onto their innermost pits
a few furrowed salts that will never be found by the tongue.

Yet even with so much withheld,
so much unspoken,
potatoes are cooked with butter and parsley,
and buttons affixed to their sweater.
Invited guests arrive, then dutifully leave.

And this poem, afterward, washes its breasts
with soap and trembling hands, disguising nothing.

07.01.2007 08:24
Diotima
tak to jsem váhala, jestli Optimism nebo tuhle, která je taky k mání :-) ale je moc dlouhá .. vyhrál prozatím Optimism .. ale budu ráda, když se ujmeš té druhé, ..než ti ji vyfouknu :-)
07.01.2007 08:50
way
od zajtra ma čaká príliš perné obdobie, tak ti ju dovolím vyfúknuť..

btw, tvoj preklad si vždy rada prečítam..lebo má šmrnc*

( a k mání ich je ešte dosť:)
07.01.2007 15:32
Diotima
a stojí zato, veď? :-) (další irresistible :-)
[ > ] [ >> ]

Přidat názor        ...nápověda k hodnocení
Avízo:
Anonym neuděluje tipy Skrytý názor

(Pro přidání názoru je třeba se přihlásit)