Dílo #23645
Autor:Montrealer
Druh:<žádný>
Kategorie:Poezie/Úlet
Zóna:Jasoň
Datum publikace:15.02.2006 07:52
Počet návštěv:1321
Počet názorů:14
Hodnocení:9 1

Tetka Ančí
Tetka Ančí z Vyškova,
rozená prý Lišková,
šla si pro občanský průkaz,
úřadům však chyběl důkaz,
že je Ančí z Vyškova,
narozená Lišková.

Počet úprav: 1, naposledy upravil(a) 'Montrealer', 15.02.2006 07:57.

Názory čtenářů
15.02.2006 07:54
stanislav
tohle je dobrý.
takový mile dokolečka dokola...
ale už jsem to někde čet, asi na totemu...
15.02.2006 11:36
Albireo
Až na formu moc připomíná limerick, a ty já můžu. *
15.02.2006 12:27
Hana
:o))
15.02.2006 16:28
Montrealer
Albireo napsal(a):
Až na formu moc připomíná limerick, a ty já můžu. *
Já ani nevím, co to limerick je a neví to ani můj elektronický a -> č slovník (jednotlivě to slovník ví: lime = vápno, rick = vyvrtnout si [něco], ukrást)

Ač nerad, smiřuji se proto s tím, že jsem nechca někomu ukradl vápno, přestože stavět nechci, neboť to neumím, stejně jakko neovládám angličtinu.
15.02.2006 17:09
Montrealer
Tákže... Limerick je město v Irsku, ale co ten pojem znamená v poezii, stále nevím, byť-bať jsem našel i nějaké příklady.

Limerick (o relativitě)
piq1E.T.

Přesprintovat svìtlo
Jedna bystrá lady
Měla moc
Tyhle její rejdy
Vrátit se v předchozí noc!


Lumův křik


Znal jsem mladou paní Bystrou,
jež předběhla ba i světlo:
vyšla jeden den
v relativní směr,
zpět přišla noc předminulou.
15.02.2006 17:19
Montrealer
Albí reo: avi a dík za ty limericky, začalo mě to docela zaujímat...:o))

ještě jeden:

Nosní limerick (se to jmenuje), autor Stuart_Hample

Byl jeden šlechtic z Azorů
a ten nosil nos jenom nahoru.
Nikoli dolů,
po vzoru volů,
neschopných vlastního názoru.

Tenhle se mi opravdu líbí. Našel mi ho Morfeo na Písmákovi.
15.02.2006 17:38
Montrealer
Limerick NENÍ JENOM město v Irsku, ale specifický druh básně používaný převážně v angličtině. Proto se mi to slovo nepodařilo žádným slovníkem přeložit, český ekvivalent nejspíš neexistuje.

Limerick (poezie)

Tip: Pro orientační překlad anglických internetových stránek do češtiny můžete zkusit Překladač Eurotran.

(následující text byl překládán eurotranem)
limerick je krátký, často vtipný a nemravný báseň, vyvíjela se k velmi přesné struktuře.

rýmové schéma je obvykle aabba, s velmi tuhým metrem. První, sekunda a páté linky jsou tři metrické nohy; třetí a fourth dvě metrické nohy. Rytmus může být nazýván anapestic nohou, dvě krátké slabiky a pak dlouho, zpáteční rychlost dactyl rytmu. První linka často končí jménem osoby nebo umístěním (geografické limericks) a rýmy jsou často úmyslně mučení. Iambs je často substituted pro počáteční anapestic noha.

Sekce v básních po formě limerick mohou být najity skrz znanou historii, od práce řeckých klasických básníků k první známé anglické populární písni, Léto je i-cumen v (c. 1300) a práce Shakespearea (Othello, King Lear, Bouře a Vesnička všichni obsahují limericks uvnitř delších segmentů). První úmyslné vytvoření k zápasu limerick forma je obvykle zvažována Tom o ' blázinec (c. 1600):

15.02.2006 21:05
Soul Reader II
Skrátka, v tip ný limerick :))
15.02.2006 21:36
Albireo
Teda ten překlad je vtipnější než většina limericků!
Trochu podrobněji a s příklady o limericku píšu v úvodu své sbírečky "Limericky pro básníky" tady na Liteře.
Mimochodem - naprosto jedinečné limericky napsal v hojném počtu slavný scifista Isaac Asimov.
16.02.2006 13:32
Burlev
:)
22.02.2006 11:17
Yfča
*
09.11.2006 07:16
maxima gali
ja nie som anna, ale hana a nie lišková, ale narozená peteriová, ale som z vyškova :)))
09.11.2006 07:28
Montrealer
maxima gali napsal(a):
ja nie som anna, ale hana a nie lišková, ale narozená peteriová, ale som z vyškova :)))
a jak ses dostala až na Šíravu ?

Přidat názor        ...nápověda k hodnocení
Avízo:
Anonym neuděluje tipy Skrytý názor

(Pro přidání názoru je třeba se přihlásit)