Prolog |
Pomocná škola Bixley - cvičný dopřeklad |
|
Ivan Blatný - NIKDY SE NEUMÝVAT |
Vyhrál jsem soutěž Listu mladých s básní Prolog k Andersenovým pohádkám
Don´t call me poor old bugger I am not to be pitied
The provost ist the master of several parishes dokud neskončí v Jablůnkovském průsmyku
Tulák páchne ale psi ho milují.
* * *
Vyhrál jsem soutěž Listu mladých s básní Prolog k Andersenovým pohádkám
Nenazývej mne ubohým starým kriplem Nejsem k politování
Starosta je hlavou několika obcí dokud neskončí v Jablůnkovském průsmyku
Tulák páchne ale psi ho milují.
|
|
Počet úprav: 1, naposledy upravil(a) 'Diotima', 21.10.2005 14:17.
Názory čtenářů |
21.10.2005 17:52
Delphy
|
já té pomocné škole tak trochu nerozumím, asi jsem úplně nevzdělatelný idiot :o) |
22.10.2005 10:44
Albireo
|
Trochu nepřesný překlad. Podle slovníku i kontextu, v němž jsem na to slovo narážel, bugger je teplouš, případně zoofil. |
23.10.2005 01:00
Emmet_RAY
|
nejen nepřesný ale hlavně a proboha - úplně zbytečný
dokonce jsem porušil předsevzetí, že už se na Literru nikdy nelognu, protože tohle jsem ti fakt musel napsat
jestliže má někdo rád Blatného a přesto překládýá anglické pasáže z Pomocné školy Bixley do češtiny, tak je do nebe volající idiot a naprosté hovado
ty "makaróny" tomu dodávají naléhavosti, vytváří to zajímavý kontrast, který pak docela potvrzuje i to, co se nám autor snaží říct*
tedy, já ti to neberu, třeba je to jenom hra pro zajímavost, nebo zkouška nebo co já vím, ale z mého pohledu kastruješ básně mého oblíbeného básníka, tož mi to slušně hnulo žlučí
blbá Literra, fakt, člověk jde jenom zkontrolovat vývěsky, padne mu do Oka HáDé a zbytečně nasere..
*viz.
http://www.totem.cz/forum/read.php?f=4&i=4422&t=4422
např.
Václav Mráz: Proč Bixley - jednak - mám rád poezii magorů, mám rád, když ty básničky tak trochu připomínají rozmlácenou drahocennou vázu
nehledě tomu, že jsou tam prostě místa kde....
"opuštěné město se těší na pardály
skvrnitý tyfus pokosil všecko obyvatelstvo"
např:
g morr: "V Pomocné škole jde všechno těžce. Což o to, psát by se dalo, jenže napřed je potřeba se všechno znovu naučit. A hlava není s to přesně rozlišit, co je a co bylo důležité. Všechno vlastně může býrt důležité stejně. Vzpomínka na tlustého Nezvala i ztracené jméno nějakého bezvýznamného ptáka. Je potřeba přečíst všechny encyklopedie a vlastním úsilím, jednou nemonou hlavou v tom všem udělat pořádek... ta kniha je silná. A skoro cokoli je zbytné. Anebo právě že nic. Nepozná to ani spisovatel, ani čtenář. Půlka z té knížky jsou nějaké obsese, kus jsou torza vzpomínek... pro mě Bixley, nerespektujíc žádné hranice, byla jedna z nejznepokojivějších knih vůbec. Blatný, zdá se, když ty verše psal, ne že by nechtěl respektovat hranice literatury... ale stál nějak mimo ni... a hranice respektovat ani nemohl, nevěděl, kde by mohly být."
|
24.10.2005 10:14
Diotima
|
Emmete, prostě to nečti, nečti! Nesnáším cenzory - překládám SI to tu
(cvičně), proto, abych Blatného ještě pochopila dál, protože těm cizojazyčným textům úplně nerozumím - jsem zvědavá, co to je za pasáže. A taky jsem chtěla na jeho texty upozornit ty, kteří ho třeba ještě neobjevili ... a třeba někomu udělat jeho malými geniálnostmi
v originále radost. Jinak TOBĚ veřejně-soukromě hezkou českou slovní hříčkou odpovídám: Kdo to říká - ten to je - DO NEBE VOLAJÍCÍ IDIOT, HOVADO. Zdar |
01.11.2005 01:32
Humble
|
Tady bych spíše stranil Emmetovi, i když kritiku napsal svým nepřijatelně nevybíravým způsobem - opravdu nevidím důvod, proč překládat špagety, makaróny či jiné italské těstoviny :o) |
01.11.2005 07:36
josefk
|
:-) nejen cvičný |
01.11.2005 09:30
Diotima
|
prostě to je tak ... chtěla jsem ho mít zde - ve svém deníčku - svého
oblíbence |
Přidat názor ...nápověda k hodnocení  |
(Pro přidání názoru je třeba se přihlásit)
|