Dílo #16710
Autor:Diotima
Druh:<žádný>
Kategorie:Jiné/Překlad
Zóna:Jasoň
Datum publikace:25.05.2005 16:24
Počet návštěv:439
Počet názorů:7
Hodnocení:8

Prolog

              Georgia Scott - The Good Wife
Obrácení


           Snad nastokrát předtím
           ruce přitisknuté k hrudi
           a země pod námi plná kopřiv,
           písky ze střepin.

           Nebo pokud tam byla postel,
           něco jiného,
           něco podobného bodavé bolesti za krkem -
           
                            uslyší tě,
                            zaklepou,
                            zahlédneme špičky jejich bot
                            ve spáře pod dveřmi,
                            zavrzání podlahy bude znamenat,
                            že jsme polapeni.

          Rodiče doma brzy,
          spolubydlící též,
          podomní evangelisté,
          ti všichni se vracejí
          a vcházejí do pokojů vedle nás.

          Spát jako na vodě.
          Vstoupit zlehka
          do tmy. Najdou nás.

          A touha po zahřátí
          nepočká na jejich obrácení.


          * * * * * * * * * * * * * * * *
  
          Turns


          How many hundred times before,
          the hands pushing at a pair of breasts
          and the ground beneath us nettled,
          the sands like shards of glass.

          Or if there was a bed,
          something else,
          something nagging at the back of our necks -

                            they´ll hear,
                            there´ll be a knock,
                            we´ll see the toes of their shoes
                            under the door,
                            a floorboard´s creak will mean
                            we´re caught.

          The parents home early,
          the roommates, too,
          the door-to-door evangelists,
          all of them return
          and move into rooms next to our own.

          Sleeping lightly.
          Stepping lightly
          in the dark. They find us.

          And wanting to be made warm
          won´t wait their turn.

   

Počet úprav: 7, naposledy upravil(a) 'Diotima', 25.05.2005 17:00.

Názory čtenářů
25.05.2005 17:43
Albireo
Zajímavá báseň, ani mi nepřipadá na good ole Georgia.
A docela dobrý překlad, i když originál jsem si vychutnal víc.
25.05.2005 21:04
Hester
oslovilo... škoda že nemůžu vychutnat originál *
26.05.2005 07:32
josefk
škoda, že nemůžu :-))
...........
pěkná!
26.05.2005 10:48
suva
no, já si vychutnávám obojí :c) ale originál jen s pomocí přeložené předlohy, nebýt té, tak to nepřeložím... :c)
30.05.2005 14:47
stanislav
*
06.06.2005 14:00
Rowenna
tahle je krásná.

já to začínám poznávat podle toho, že když si něco takového přečtu, mám chuť něco taky napsat. :-)
06.06.2005 14:48
Diotima

když si něco takového přečtu, mám chuť něco taky napsat. :-)[/quote]To jsem ráda - víš, že i proto to sem dávám ... své nevšední pohledy na realitu G. vyjadřuje normální, souvislou řečí ... to je pro mne její
hlavní deviza

Přidat názor        ...nápověda k hodnocení
Avízo:
Anonym neuděluje tipy Skrytý názor

(Pro přidání názoru je třeba se přihlásit)