Dílo #11842 |
Autor: | Diotima |
Datum publikace: | 03.12.2004 12:16 |
Počet návštěv: | 273 |
Počet názorů: | 3 |
Hodnocení: | 2 |
Prolog |
Georgia Scott - Fajn ženská |
|
Jeruzalém III. |
Za diamanty může voda vycáknout. Diamanty můžou na písek okorat.
Nejsou nic proti tomu co se třpytí v mém šuplíku - smaragd z čokoládového vajíčka
zavinutý jako zafačovaný prst, prosící o polibek.
------------------------------------------------------
Jerusalem III.
Diamonds can splash the water. Diamonds can crust the sand.
They are nothing to what glitters in my drawer - an emerald from a chocolate egg
wrapped like a bandaged finger asking for a kiss.
|
|
Počet úprav: 1, naposledy upravil(a) 'Diotima', 03.12.2004 12:18.
Názory čtenářů |
03.12.2004 20:03
Albireo
|
Až na to IMHO nepatřičně hovorové "vycáknout". |
06.12.2004 08:57
Diotima
|
pohrdání diamaty :-)) |
12.12.2004 11:11
Humble
|
Diamonds can splash the water.
Diamonds can crust the sand.
Za diamanty může voda vycáknout.
Diamanty můžou na písek okorat.
Tady se mi český překlad nelíbí - druhý řádek vidím významově zcela naopak, třeba něco jako:
Diamanty mohou vodu čeřit
diamanty mohou písek .....
Není mi ale jasné, jaké sloveso dát s ohledem na význam na vytečkované místo (crust, jak jsem se díval, znamená mimo jiné i společenskou smetánku).
|
Přidat názor ...nápověda k hodnocení  |
(Pro přidání názoru je třeba se přihlásit)
|