Dílo #11842
Autor:Diotima
Druh:<žádný>
Kategorie:Jiné/Překlad
Zóna:Jasoň
Datum publikace:03.12.2004 12:16
Počet návštěv:273
Počet názorů:3
Hodnocení:2

Prolog
Georgia Scott - Fajn ženská
Jeruzalém III.



    Za diamanty může voda vycáknout.
    Diamanty můžou na písek okorat.

    Nejsou nic proti tomu co se třpytí v mém šuplíku -
    smaragd z čokoládového vajíčka

    zavinutý jako zafačovaný prst,
    prosící o polibek.



    ------------------------------------------------------



    Jerusalem III.

    Diamonds can splash the water.
    Diamonds can crust the sand.

    They are nothing to what glitters in my drawer -
    an emerald from a chocolate egg

    wrapped like a bandaged finger
    asking for a kiss.

Počet úprav: 1, naposledy upravil(a) 'Diotima', 03.12.2004 12:18.

Názory čtenářů
03.12.2004 20:03
Albireo
Až na to IMHO nepatřičně hovorové "vycáknout".
06.12.2004 08:57
Diotima
pohrdání diamaty :-))
12.12.2004 11:11
Humble
Diamonds can splash the water.
Diamonds can crust the sand.

Za diamanty může voda vycáknout.
Diamanty můžou na písek okorat.


Tady se mi český překlad nelíbí - druhý řádek vidím významově zcela naopak, třeba něco jako:

Diamanty mohou vodu čeřit
diamanty mohou písek .....

Není mi ale jasné, jaké sloveso dát s ohledem na význam na vytečkované místo (crust, jak jsem se díval, znamená mimo jiné i společenskou smetánku).

Přidat názor        ...nápověda k hodnocení
Avízo:
Anonym neuděluje tipy Skrytý názor

(Pro přidání názoru je třeba se přihlásit)