Dílo #11132
Autor:Diotima
Druh:<žádný>
Kategorie:Jiné/Překlad
Zóna:Jasoň
Datum publikace:05.11.2004 12:27
Počet návštěv:820
Počet názorů:13
Hodnocení:5
Patří do sbírky:Georgia Scott - Dobrá žena

Prolog
Georgia - Dobrá žena
Jedna bolestná



   Přijel ze země kterou jsem nikdy neviděla
   ale vím že je dobrá tak jako i on byl dobrý.

   V jeho objetí jsem tam odcestovala s ním
    a věřila v to co jsem slyšela.

   A přesto že byl prostý Burreňan, bylo krásné to
   co mi zpíval. Taky jsem zpívala

   ve svém nitru s ním. Přála jsem si 
   abychom spolu na té cestě zemřeli, 
   s bažinami napravo  a nalevo,

   byli jsme tak šťastni.
   Pak si vzpomněl na ženu, kterou měl.

   Jeho smutek teď potrvá navždy,
    nejen na fotografiích.

   Neboť byl dobrý stejně jako i jeho země byla dobrá
   a nic z nich nikdy nebude moje.





   -----------------------------------------------



   The Hurt One

   He came from a land I had never seen
   but I knew it was good as he was good.

   In his arms, I traveled there with him,
   trusting in what I had heard.

   And though the Burren was bare
   it was lovely when he sang to me.
   I sang, too,

   deep inside. I wish we could have died
   on that road, bogs left and right,

   we were so happy.
   Then, he remembered the wife that he had.

   Now, his sadness will last forever,
   caught in more than my camera for all time.

   For he was good as the land was good
   and neither of them will ever be mine.

Epilog
Burren - místo v Irsku, kde "krávy žerou kámen".

Počet úprav: 3, naposledy upravil(a) 'Diotima', 06.11.2004 22:27.

Názory čtenářů
05.11.2004 12:34
nn
chm.... todle prostě nemůžu.
05.11.2004 12:37
Diotima
chmmm ? díky za podnětný názor k překladu :-))
05.11.2004 12:39
Mistle_
*
05.11.2004 12:39
Mistle_
jo, tak to sem trochu přestřelila ... to mělo být s tipem ... :o)
05.11.2004 12:40
Mistle_
Máš k Irsku nějaký bližší vztah ???
05.11.2004 12:41
nn
jak můžu podnětně názorovat, když to jde těžce mimo mě?.... jó, až budeš překládat takovýho halase....
05.11.2004 14:00
Diotima
ano, Irsko bych moc ráda procestovala - poznala jsem několik Irů, a všechno to byli krásný lidi - strašně skromný a ještě víc přátelský ... ale
tohle je báseň G.S. :-)
05.11.2004 14:06
Mistle_
To je krásný :o) Já Irsko a Iry a vůbec všechny Kelty miluju už od maličká. V Irsku jsem byla a je to opravdu nádherná země. A Irové ??? Úžasný :o)
05.11.2004 14:11
josefk
jsem taky Kelt! (aspoň z části) :-)
pěkně!
05.11.2004 18:04
Humble
Tentokrát myslím, že je překlad přece jenom o trošku horší než originál.

Formulace "ale vím že je dobrá tak jak on byl dobrý" mi přijde trochu neobratná (ale třeba mi vysvětlíš, že je v tom smysl, který nevidím).

Tip :o)
05.11.2004 18:51
nympha_Echo

byly už i lepší a ten úděl ženy - ne
06.11.2004 22:24
Diotima
Irsko i Irové jsou dobří .... ale ještě to proberu ... díky
09.11.2004 09:28
guy
*

Přidat názor        ...nápověda k hodnocení
Avízo:
Anonym neuděluje tipy Skrytý názor

(Pro přidání názoru je třeba se přihlásit)