Krajnice sviští kolem. Značky ukazují, že domů je zpátky. Táta jede jako blesk a my děti zatínáme prsty do sedadel.
Je to zběsilá jízda!
Smutné a nedotčené
párky v rohlíku trčí z divočiny; neóny rozsvícené pro děti. Spěcháme a nemáme čas!
Lvi, jeleni, hodní šediví sloni klopýtají a pádí podél auta. Celý zástup hodných zvířátek, rej nohou a ocasů! Jak peláší, aby nám stačili!
Je mi osm, tobě jsou čtyři. Bráchovi je skoro šest. Skoro to vypadá, že máme zpoždění, podle toho, jak táta řídí. Jeho obličej se v šeru leskne a zaťaté zuby se smějí.
Tati, co se to děje, kde to jsme, kudy to jedeme, a kam, kde ja ta řeka, co jsi nám slíbil ten park u silnice, co jsi nám slíbil? (Sliby jsou jako oblaka co se úsměvem pokřiví.)
Podivný otče, zpěněný spěchem! Tvoje noha drtí pedál a pumpuje benzín. Pumpuješ benzín do toho skučícího vraku a my zatínáme prsty do sedadel
držíme se toho vraku a křičíme: “Přidej! Rychlejc! To je fofr!” Kaštanově hnědé chmýří věnčí tvé kostnaté čelo;
vidím prohlubeň v tvé lebce.
Řítit se s důvěrou rachotícím vrakem
je šílenství; letět jako hvizd píšťalky ze skalnatých hor je smrt; ale my nadskakujeme na sedadlech a smějeme se fikotu vzduchu tam venku v cizí tmě.
-----------------------------------------------------------------------------
The Ride
The boundary line whips past.
Signs point backward to home.
Daddy drives along ricky-tick
and we kids cling to the seat.
O wild wild ride!
Heartbroken and untapped
hotdog stands aroused in the wilderness;
neon signs lit up for the kids.
We rush and haven’t got a minute!
Lions, deer, good gray elephants
stumble and careen outside our car.
It’s a parade of good animals and what a bustle of legs and tails! What a rush, rush to keep up with us!
I’m eight, you’re four. Brother’s
almost six. We’re almost late
you’d think, the way he drives. Daddy’s face glimmers in twilight and his teeth are fixed in a smile.
Daddy, what’s this, where’s this, what place, what road, where’s that river you promised the roadside park you promised?
(Promises are like clouds
grinning themselves out of shape.)
Strange father, foaming with hurry! Your keen hard foot is harsh on the pedal, pumping gas. You pump gas into this groaning wreck and we cling to the seat and cling to the wreck crying “Hurry! Faster! What a rush!” A plumage of chestnut hair crowns your bony forehead;
I can see the crease in your skull.
To dash in faith upon a clanging
wreck is mad; to rush like a whistle’s
shriek down rocky hill is a doom; but
we bounce on the seat and laugh to
the zoom of air outside
in a foreign dark.
|