Názory čtenářů |
12.10.2004 13:11
Diotima
|
í-/ achich ach :-)) |
12.10.2004 16:33
Pavla
|
mě tam vaděj ty dva a více záporů... skoro...
Hlava z hedvábí už neprojde od mých nohou do tvých paží
Nezůstane ani stopa zlato tvé koruny rys tvé tváře
Nezbyde důkaz, že jsme se miloval(y)? .... atd...
|
12.10.2004 17:15
Charlien
|
*t* ach jo... |
12.10.2004 17:45
Albireo
|
Nádhera! Přemýšlím, který z významů slova discretion se tady víc hodí (takt? opatrnost? mlčenlivost? volnost v jednání? šetrnost? rezervovanost - to asi sotva? Asi přece jenom ta diskrétnost) Pavla: proč by měly ty opakované zápory vadit, když nevadily autorce? Úkolem překladatele není dílo vylepšovat a opakování je vybraný poetický postup. |
12.10.2004 17:52
Pavla
|
Albi: mi někdy v překladech vaděj takový ty doslovnosti. A nejvíc to moje jeho její svoje... (např.: Umyl si svoje ruce - He washed his hands - dyk je jasný, že nemyl ruce svýho šéfa nebo kamaráda... až na vyjímečný případy :))) |
12.10.2004 17:59
Albireo
|
Tohle mi vadí také, a moc! A úplně vyskakuju z kůže, když někdo "rather than" přeloží "spíše než", když to ve většině kontextů znamená "a nikoli". Ale tady jsou ty zápory po češtinářské stránce naprosto v pořádku. |
12.10.2004 18:01
Albireo
|
A když už jsme u té češtiny, tak "výjimečný" ;-) |
12.10.2004 18:01
Pavla
|
To ju, já byla jen jako navrhovatelka ;) |
12.10.2004 18:04
Delphy
|
teda tady se bolím pípnout, tady je to moc intelektuální debata pro nás vysokoškoláky.. :) |
12.10.2004 18:05
Delphy
|
ech.. bojím .) |
12.10.2004 18:08
Pavla
|
Albireo napsal(a): A když už jsme u té češtiny, tak "výjimečný" ;-) Albi, já když píšu do diskuze - tak "vrajtim" tak, jak bych mluvila. Něco jinýho to je, kdybych to napsala v díle ;) |
12.10.2004 18:13
Pavla
|
Delphy napsal(a): teda tady se bolím pípnout, tady je to moc intelektuální debata pro nás vysokoškoláky.. :) Delfy, pípání snad nebolí, nebo jo? :) |
12.10.2004 19:27
Humble
|
Já nemám výhrad. Skvostný překlad - přesný a přitom český :o)* |
12.10.2004 21:00
Albireo
|
Já výhrady také nemám, považuji to za jeden z nejlepších Diotiminých překladů! Tak promiň, Pavlo. |
12.10.2004 21:19
hajka
|
A mně se to líbí...:o))) |
13.10.2004 08:29
josefk
|
fajn! |
13.10.2004 09:58
Dash
|
F A J N :o) |
13.10.2004 13:02
Hester
|
|
13.10.2004 14:13
Delphy
|
Pavli: to je překlep - opravil jsem se na "bojím" - pokus o zlehčení intelektuální debaty, žádná narážka, žádný negativní pocit.. :)
*d* |
13.10.2004 19:05
Pavla
|
Nojono, já vůči básni taky výhrady nemam, jen sem trochu přispěla vlasntní invencí. Tak sorry, už držim hubu. |