Téma #229
Autor:Gerzon
Fórum:
Otázky a odpovědi
Datum publikace:18.07.2006 11:20
Počet návštěv:9981
Počet názorů:269

O původu slov a rčení
Kdysi jsem na Průvodci (blahé paměti) a na Nyxu odpovídal zájemcům na dotazy o původu slov a rčení. Pak to nějak divně skončilo a mně se po tom docela stýská. Myslíte, že by tady na Liteřře byl o něco takového zájem?

Uvádím pár odkazů na dochované otázky a odpovědi, abyste měli ánung, o co šlo:

Pučtok, ježibaba, ježkovy oči a kulový
Rampouch
Přes to vlak nejede (2)
Ovoce - druhá část
Jako z partesu
Ovoce - první část
Divoženka
Jste humorální?
Lexikologická žirafa aneb pomozte Žofce!
Pahýl
Sladkosti
Bylinky podruhé
Koření a bylinky
Být vykutálený
viz
Tintili vantili a portmonka
Kořeny a kořenová zelenina
Pokrytec
Piknik
Jít na kutě a obrtlík
Přes to nejede vlak
Češství
Karavanseráj a serail
Zloděj
Medle
Hele
Ergo kladívko
Dvojslova
Balkon
Šlendrián
Kujón a gauner
Hašašíra a mrťafa
Živůtky
Osudy českých slov 1

Počet úprav: 2, naposledy upravil(a) 'Gerzon': 18.07.2006 11:22.

Názory
24.07.2006 11:22
Gerzon
muclicka napsal(a):
jak to že některí výrazy u nás odpovídají jiné skutečnosti?..pajz,putyka...nebo hlava pomazaná je má i opačný význam...jak to?
Hlava pomazaná je někdy míněna v oblíbeném českém duchu, tedy ironicky, proto opačný význam.

U pajzlu nebo putyky jde svým způsobem o zkrácené výrazy. Původně hanlivá souvislost vyplývala z adjektiva nebo jiného přívlastku, které bylo se slovem spojeno, např. "hanebný pajzl" nebo "dům špatné pověsti", postupně se adjektivum/přívlastek vytrácel(o), až se ho přestalo používat úplně a zbyl jen "pajzl".

Bylo to dáno tím, že "pajzl" se v češtině v jiné souvislosti nepoužíval, takže adjektivum byl vlastně zbytečné, a čeština zbytečnosti nemiluje. Popřípadě došlo ke ztrátě adjektiva/přívlastku už v němčině, a čeština už slovo převzala bez něj.

V jiných výrazech se adjektiava dochovala: pijácké/kuřácké doupě, vykřičený dům, padlá dívka apod.

čudlík
Zdrobnělina od "čudl". Večer se ještě podívám do knih, teď jen tak střílím od boku: mohl by souviset se staroslovanským "čudo" = zázrak, div, podivnost. Když se ti dostane do ruky nějaká věcička, o které nevíš k čemu je dobrá a jak ji nazvat, máš jí za "čudnou", podivnou, za čudl, v menším vydání za čudlík.
24.07.2006 21:05
muclicka
mrcoň
24.07.2006 21:06
muclicka
to i nebylo až tak z tuposti,,ale někdy mě prsty neposlouchají
24.07.2006 21:07
muclicka
vrznout si...? kde se to vzalo?
24.07.2006 22:58
Humble
že by asociace na zvuk vydávaný starými pérovými matracemi? :o)
25.07.2006 01:10
Gerzon
mrcoň
asi jedna z variant staročeského "mrlý" = mrtvý (podobná slova: nemrcouch, nedomrlý = nemocný, mrť = hnilobná částečka, výsledek procesu tlení), koncovka pozměněna (dost hloupě, myslím), aby se přidalo na expresivitě. Možná, že slovo vzniklo jako zástupné za "mrdoň", jestli ano, pak spíše v ironické nebo hanlivé souvislosti.

vrznout si
Sloveso "vrzat" má někde v pozadí indoevropský kmen "uergh-" = svírat, škrtit, svázat, není proto náhoda, že z téhož kmene pochází i slovo "vrah", tady však nejdříve šlo o "svírané, svázané", tedy zavřené/zavírané dveře (podobně i ve slově "povříslo" - svírá, svazuje snop obilí). Konkrétní tvar slova se pak zvukomalebně přizpůsobil zvuku zavíraných dveří - "vrrrz".

Humble má zřejmě pravdu, "vrznout si" je určitě jedno z mnoha zástupných slov za "souložit" - a nemuselo to ani být na na pérové matraci, asi stačilo, když vrzala postel rozkmitaná rytmickými pohyby. Stačí si vzpomenout na scénku z filmu "Svatby pana Voka", po které Petr Vok skáče z mlynářčina okna do rybníka.

Autor "mrconě" by z toho nejspíš vytěžil "vrzoně", ale to už jsme u jasoňů a drsoňů, tedy úplně mimoň.
25.07.2006 07:32
muclicka
ševelí
25.07.2006 07:33
muclicka
tetelí
25.07.2006 07:33
muclicka
myškovat se
25.07.2006 13:11
muclicka
zvalchovat zadek
25.07.2006 15:02
Gerzon
muclicka napsal(a):
zvalchovat zadek
odvozeno od valchy, hrbolatě rýhované desky z plechu nebo kamene, po které se dříve smýkalo prádlem nahorů dolů. Výsledkem bylo čisté prádlo, přeneseně pak i čisté dítě zbavené všech hříchů.

Ruce a valchou dnes nahradil pohyb bubnu v pračce a zadek se maluje, bančí nebo pleská.

Mucličko, k "myškovat se" chci souvislosti, vím, co je to "myškovat" a dělat si to sám nebo navzájem ve dvojici by byla značně bolestivá záležitost.

Ostatní až večer, až bude trochu času.
25.07.2006 15:06
muclicka
cháá,,no jako navzájem se lechtat,,pokoušet..myškovat
25.07.2006 19:53
Hana
muclicka napsal(a):
cháá,,no jako navzájem se lechtat,,pokoušet..myškovat
no nevím... mně to spíš evokuje kastraci... uvidíme, co řekne moudrý Gerzon až bude mít čas...
25.07.2006 20:36
Pomerančová
vymzškovat znamená vykastrovat pokud vím...

Gerzon napsal(a):

čudlík
Zdrobnělina od "čudl". Večer se ještě podívám do knih, teď jen tak střílím od boku: mohl by souviset se staroslovanským "čudo" = zázrak, div, podivnost. Když se ti dostane do ruky nějaká věcička, o které nevíš k čemu je dobrá a jak ji nazvat, máš jí za "čudnou", podivnou, za čudl, v menším vydání za čudlík.
potvrdily knihy ze cudlik pochazi od cuda? vim ze u nas doma se to pouzivalo naprikald pro tlacitka, pro packy, pro vystupky, s kterymi slo i neslo manipulovat ... nevim jestli je to obecny vyznam nebo specialita nasi rodiny :_)
v kazdem pripade dekuji :_)
25.07.2006 20:41
Hana
Pomerančová napsal(a):

potvrdily knihy ze cudlik pochazi od cuda? vim ze u nas doma se to pouzivalo naprikald pro tlacitka, pro packy, pro vystupky, s kterymi slo i neslo manipulovat ... nevim jestli je to obecny vyznam nebo specialita nasi rodiny :_)
v kazdem pripade dekuji :_)
jasan, čudlík je prostě čudlík - já to používám skoro na všechny neidentifikovatelný výstupky :o))
25.07.2006 21:38
Gerzon
myškovat se, miškovat se
laškovat (se)
známé jen z češtiny a slovenštiny, asi souvisí se slovem "láska" (ve starším znění "laskovat (se)" = milovat (se). Pro naše renezanční předky znamenalo "laškovat se" celkem jenoznačně "(po)milovat se", zatímco "milovat" mělo širší záběr ve smyslu "milý, příjemný, vlídný, slitovný" (např. "milostivý pán" = slitovný pán). Není proto vyloučeno, že "miškovat" bylo zástupné slovo za tabuizované "laškovat" - začátek "mi-" z milování a zbytek slova z laškování.

Záměna "i" za "y" je zřejně novějšího data připodobněním k drobným hlodavcům, když už návaznost na původní slova časem zmizela.

Jiné vysvětlení mě nenapadá, neboť přímou souvislost "myškování se" s "myší" jsem nikde nenašel, např.:

Ten může tak akorát chytat myši (= je líný, nešikovný)
Vidět bílý myšky (= delirium tremens)
Být mokrý jako myš (promočený, zpocený)
Být chudý jako kostelní myš (být bez majetku)
Koukat jako čerstvě vyoraná myš (být překvapený, zmatený)
Koukat jako myš z komisárku (dívat se nesměle nebo zvědavě)
Tady by neproklouzla ani myš (být střežený)
Být tichý jako myška
Proklouznou někde jako myš (být nenápadný)
Kancelářská myš (nenápadně, šedivě se oblékat/chovat)
Německá myš (krysa)
Myškování jsko jeden z dialektových výrazů pro kastraci (vedle "kleštění, vykleštění")


tetelit (se)
Synonyma: třást (se), chvět (se), třepat (se), kmitat (se), drkotat (se), jektat zimou, strachy apod.
Rejzek uvádí onomatopický a expresivní původ slova, t.zn., že slovo vzniklo tak, aby co nejlépe napodobilo zvuk, který má pojmenovat. Asi tím myslí jektání zuby ve tvaru "tetetetete". Dále uvádí i možnou souvislost s německým slovesem "tattern" = třást se, ze kterého je odvozen i "tatrman".
Jak to jenom bylo: vězňové se tetelí, jako ...?

ševelit
Podobně (podle Rejzka) jako "tetelit" je toto slovo zřejmě onomatopoického původu, ale staršího, vzniklo už v praslovanštině. V různých slovanských jazycích je význam slova různě posunutý:
- ševelíť (rusky) = zachvívat se, hýbat (se); ševelis! = hoď sebou, pospěš si; ševeliť mozgami = namáhat si mozky; ševeljura = hříva
- ševelíti (ukrajinsky) = šelestit
- šávam (bulharsky) = hýbat (se)
Podobně zřejmě vznikla i slova šveholit a šelestit.

Zkrátka - tetelení vyvolává ševelení.

Ad čudlík: knihy nic o čudlících ani čudlech ani čudlách netvrdí, proto jsem už nic nedodal.

25.07.2006 21:41
Gerzon
Právě jsem vymyslel nové české slovo - myšišvor. Jak asi vypadá?
25.07.2006 21:50
Hana
Gerzon napsal(a):
Právě jsem vymyslel nové české slovo - myšišvor. Jak asi vypadá?
já znám jen pišišvora :o))
25.07.2006 22:57
Gerzon
Jo, to je bratranec.
25.07.2006 22:59
Pomerančová
gerzon: dik za cudlik :_) a ted jsem si bvzpomnela, ez moje babicka rikala take "camprdlík" :_)

mišišvor - švorcová myš? :_)
[ << ] [ < ] [ > ] [ >> ]

Přidat názor
Avízo:
Jen pro autora

(Pro přidání názoru je třeba se přihlásit)