Názory |
22.07.2006 21:17
muclicka
|
ano,,,,,stejně je to zvláštní..i na slova co by nikdo nikdy neřekl, existují vysvětlení |
22.07.2006 22:05
Gerzon
|
Konvalina napsal(a): Jak je to s pojmenováním feny - čubička a s hanlivým označením povětrné ženštiny - čubka? fena
z francouzského "fenne" (dialekt) = fena, to ze spisovného francouzského "femelle" = fena a to z latinského "femina" = žena. RejZek uvádí, že do češtiny přešlo v 17. století.
čuba
V dnešní němčině existuje pro fenu slovo "die Zaupe". Čeština ho převzala z jednoho ze středověkých dialektů němčiny, ve kterém mělo tvar "Züpe" (čti "cupe" s temným "u"). Čubka je samozřejmě zdrobnělina.
muclicka napsal(a): ano,,,,,stejně je to zvláštní..i na slova co by nikdo nikdy neřekl, existují vysvětlení Asi existují pro všechna slova, problém je, že pro některá je nikdo nezná. |
23.07.2006 17:04
Pomerančová
|
gerzon: nevim jak presne je nazvat.. sklani? |
23.07.2006 17:06
muclicka
|
kliďo píďo |
23.07.2006 17:12
Pomerančová
|
tedy skalní to melo byt |
23.07.2006 17:13
muclicka
|
techtlemechtle |
23.07.2006 17:14
muclicka
|
hlava pomazaná |
23.07.2006 17:15
muclicka
|
šoulet |
23.07.2006 17:18
muclicka
|
jarmilky-----------------cvičky,,boty na cvičení..s gumkou |
23.07.2006 17:18
muclicka
|
bejkárna |
23.07.2006 17:18
muclicka
|
já jsem z toho jelen |
23.07.2006 17:22
muclicka
|
machr |
23.07.2006 17:23
muclicka
|
štangast |
23.07.2006 17:23
muclicka
|
putyka |
23.07.2006 17:23
muclicka
|
pajzl |
24.07.2006 00:07
Gerzon
|
Pomerančová napsal(a): tedy skalní to melo byt Skalní slova?
muclicka napsal(a): kliďo píďo viz Dvojslova
muclicka napsal(a): techtlemechtle tamtéž
muclicka napsal(a): hlava pomazaná součásti korunavačního rituálu bylo i pomazání svatým olejem (z Jeruzaléma od Božího hrobu). Hlava pomazaná = panovník
muclicka napsal(a): šoulet muclicka napsal(a): šoulet kaše z krup, hrachu a masa - ze slova "Schollet", což je v jidiš označení pro polévku ze stejných ingrediencí, a to ze staroněmeckého Scholle = hrouda, hrudka.
muclicka napsal(a): jarmilky-----------------cvičky,,boty na cvičení..s gumkou marketingový název tohoto původně spartakiádního výrobku (prostě ho vymysleli v továrně)
muclicka napsal(a): bejkárna blbost velká jako bejk
z německého der Macher = mistr, obratný nebo podnikavý člověk, ale (irinicky) také taškář
muclicka napsal(a): štangast spávně štamgast, z německého der Stammgast - stálý host (doslova kmenový host)
muclicka napsal(a): putyka konečně něco zajímavého, vezmu to pozpátku: pukyka <-- Budike (německy) = malý krámek, špeluňka <-- bottega (italsky, v dialektech i botigy, bottegy, puteka) = krám, obchod <-- apotheca (latinsky) = sklad, špižírna <-- apothéké (řecky) = jako v latině. Z latiny i do dalších románských jazyků: bodega (španělsky) = vinný sklap, butique (francouzsky) = krám, obchod, sklad.
z německého Baisel, Baisl /rakouský dialekt), tam z jidiš, kde Baisel znamená domek, tam z hebrejštiny, kde bajit = dům.
muclicka napsal(a): já jsem z toho jelen nebo koukat jako jelen - jelen je tu patrně zástupné slovo za "jeliman".
|
24.07.2006 06:07
muclicka
|
jak to že některí výrazy u nás odpovídají jiné skutečnosti?..pajz,putyka...nebo hlava pomazaná je má i opačný význam...jak to? |
24.07.2006 08:05
Pomerančová
|
ne sklani slova, jmena cest po skalach ze jsou v tom vyctu, jsem myslela...
kdyz uz jsme u tech slov:
čudlík? |
24.07.2006 10:01
Gerzon
|
Pomerančová napsal(a): ne sklani slova, jmena cest po skalach ze jsou v tom vyctu, jsem myslela... kdyz uz jsme u tech slov Myslím, že ti můžu dát za pravdu, jsou to názvy cest, které horozci používají při lezení na skálu Maruška. Skála je na Vltavě v prostoru mezi Slapskou přehradou a Štěchovicemi. O kousek dál jsou Bílé skály známě z trampské písničky.
Podrobněji tady. |
24.07.2006 10:02
Gerzon
|
Skálu Mařenka valstně, opravuji.
|