Téma #229 |
Autor: | Gerzon |
Fórum: |
Datum publikace: | 18.07.2006 11:20 |
Počet návštěv: | 9983 |
Počet názorů: | 269 |
Počet úprav: 2, naposledy upravil(a) 'Gerzon': 18.07.2006 11:22.
Názory |
22.07.2006 13:01
Gerzon
|
muclicka napsal(a): myšmaš..? mišmaš
ve významu "směsice, míchanice" - z německého slovesa mischen = míchat, směšovat vzniklo slovo der Mischmasch (čti mišmaš) = směsice, chaos, zmatek, všehochuť. Expresivní účinek se zvyšuje zdvojením, které je ještě navyšován změnou samohlásky uprostřed slova podobně, jako ve slovech křížem krážem, cik cak, cimprcampr, tik tak nebo ping pong.
muclicka napsal(a): ochomejtat se..ochomítat se ochomítat se, ochomejtat se, ochomýtat se
Podobně jako "nachomýtat se" je tvořeno dvěma předponami (o/na-, ko-/cho-) a slovesem "metat" (týž tvar známe např. ze slov vymítat, zmítat aj.). Nachomýtat má tedy význam "být do něčeho vmeten, připlést se k něčemu", ochomýtat význam "být okolo něčeho meten".
Přechod od kmenového "i" k "y" bývá vysvětlován tím, že ve tvaru "ochomejtat" bylo "ej" převedeno na "y", jak se to v 19. století dělalo se všemi "ej".
Zbývá vysvětlit význam expresivní předpony "ko-/cho-". Tvar "ko-" je starší a původní. Předpona má velmi starý původ, dokonce tak starý, že v řadě slov už nebývá chápana jako předpona, ale jako součást slovního kmene, např. ve slovech "kodrcat, kolébat, komíhat, skomírat". Jejím účelem bylo posílit účinek základního slova.
Stejný původ má i latinské co-, com-, která známe např. ze slov koalice, kooperace apod. Jinou takovou expresivní přeponu známe např. ze slov "čenichat, čmuchat", tj. původně "če-" a "ňuchat".
Pomerančová napsal(a): gerzon: ten vycdt, to jsou nejake cesty ? Vlastně ano, ale jaké? |
22.07.2006 16:24
muclicka
|
za mišmaš..se omlouvám,,..a oplenduje...jako že chodí okolo něčeho..ale ne horké kaše...nebo taky možná......říkali jsme ,,neoplenduj tady,,,,co oplenduješ.. |
22.07.2006 21:13
Gerzon
|
oplendovat (se)
V technické češtině existuje slovo "oplen". Jeho synonyma jsou "podložka" nebo "lůžko" pod něčím, nějakou součástkou, která se pohybuje.
Existuje i "oplenový vůz" nebo "oplenový přívěs". Používá se např. k přepravě klád, trub nebo jiných dlouhých předmětů. Přední části klád se připevní na nákladní auto, potom nic, jen klády, a na konci je takový vozík, na který se upevní konec klád. Vozík je spojený a nákladním autem právě jen těmi kládami.
Ten vozík, to je právě "oplenový přívěs". Je možné, že "oplen(d)ovat (se)" vzniklo jako dost neumělé sloveso odvozené od představy, že někdo/něco se z povzdálí táhne za někým/něčím jako oplenový přívěs.
Jiné vysvětlení mě nenapadá, protože podobná slova s kmenem "plen-" nebo "splend-" jsou vesměe odvozena od latinských slov "plenus" = plný, naplněný (plenárka) a "splendeo" = lesknout se, třpytit se, zářit (splendid) a to v dané souvislosti nedává žádný smysl.
|
22.07.2006 21:17
muclicka
|
ano,,,,,stejně je to zvláštní..i na slova co by nikdo nikdy neřekl, existují vysvětlení |
22.07.2006 22:05
Gerzon
|
Konvalina napsal(a): Jak je to s pojmenováním feny - čubička a s hanlivým označením povětrné ženštiny - čubka? fena
z francouzského "fenne" (dialekt) = fena, to ze spisovného francouzského "femelle" = fena a to z latinského "femina" = žena. RejZek uvádí, že do češtiny přešlo v 17. století.
čuba
V dnešní němčině existuje pro fenu slovo "die Zaupe". Čeština ho převzala z jednoho ze středověkých dialektů němčiny, ve kterém mělo tvar "Züpe" (čti "cupe" s temným "u"). Čubka je samozřejmě zdrobnělina.
muclicka napsal(a): ano,,,,,stejně je to zvláštní..i na slova co by nikdo nikdy neřekl, existují vysvětlení Asi existují pro všechna slova, problém je, že pro některá je nikdo nezná. |
23.07.2006 17:04
Pomerančová
|
gerzon: nevim jak presne je nazvat.. sklani? |
23.07.2006 17:06
muclicka
|
kliďo píďo |
23.07.2006 17:12
Pomerančová
|
tedy skalní to melo byt |
23.07.2006 17:13
muclicka
|
techtlemechtle |
23.07.2006 17:14
muclicka
|
hlava pomazaná |
23.07.2006 17:15
muclicka
|
šoulet |
23.07.2006 17:18
muclicka
|
jarmilky-----------------cvičky,,boty na cvičení..s gumkou |
23.07.2006 17:18
muclicka
|
bejkárna |
23.07.2006 17:18
muclicka
|
já jsem z toho jelen |
23.07.2006 17:22
muclicka
|
machr |
23.07.2006 17:23
muclicka
|
štangast |
23.07.2006 17:23
muclicka
|
putyka |
23.07.2006 17:23
muclicka
|
pajzl |
24.07.2006 00:07
Gerzon
|
Pomerančová napsal(a): tedy skalní to melo byt Skalní slova?
muclicka napsal(a): kliďo píďo viz Dvojslova
muclicka napsal(a): techtlemechtle tamtéž
muclicka napsal(a): hlava pomazaná součásti korunavačního rituálu bylo i pomazání svatým olejem (z Jeruzaléma od Božího hrobu). Hlava pomazaná = panovník
muclicka napsal(a): šoulet muclicka napsal(a): šoulet kaše z krup, hrachu a masa - ze slova "Schollet", což je v jidiš označení pro polévku ze stejných ingrediencí, a to ze staroněmeckého Scholle = hrouda, hrudka.
muclicka napsal(a): jarmilky-----------------cvičky,,boty na cvičení..s gumkou marketingový název tohoto původně spartakiádního výrobku (prostě ho vymysleli v továrně)
muclicka napsal(a): bejkárna blbost velká jako bejk
z německého der Macher = mistr, obratný nebo podnikavý člověk, ale (irinicky) také taškář
muclicka napsal(a): štangast spávně štamgast, z německého der Stammgast - stálý host (doslova kmenový host)
muclicka napsal(a): putyka konečně něco zajímavého, vezmu to pozpátku: pukyka <-- Budike (německy) = malý krámek, špeluňka <-- bottega (italsky, v dialektech i botigy, bottegy, puteka) = krám, obchod <-- apotheca (latinsky) = sklad, špižírna <-- apothéké (řecky) = jako v latině. Z latiny i do dalších románských jazyků: bodega (španělsky) = vinný sklap, butique (francouzsky) = krám, obchod, sklad.
z německého Baisel, Baisl /rakouský dialekt), tam z jidiš, kde Baisel znamená domek, tam z hebrejštiny, kde bajit = dům.
muclicka napsal(a): já jsem z toho jelen nebo koukat jako jelen - jelen je tu patrně zástupné slovo za "jeliman".
|
24.07.2006 06:07
muclicka
|
jak to že některí výrazy u nás odpovídají jiné skutečnosti?..pajz,putyka...nebo hlava pomazaná je má i opačný význam...jak to? |
(Pro přidání názoru je třeba se přihlásit)
|