Dílo #43046
Autor:Montrealer
Druh: Pro pobavení
Kategorie:Próza/Úlet
Zóna:Jasoň
Datum publikace:25.09.2007 07:30
Počet návštěv:4544
Počet názorů:24
Hodnocení:10 5 5
Patří do archívu:<Soukromý> sokrates: SRANDY KOPEC,
<Veřejný> Pořád stejné písmeno

Havířovská hospoda

Havířovský hospodský Hynek Hamal hovadsky hospodaří. Hojně hraje hazardní hry. Hradí hodinové hotely hokynářkám. Halasně hovoří hroznou hospodskou hantýrkou. Hanebně hegemonizuje hýřící hosty. Hodní hosté houfně hladovějí.

Hamalovy hutné hemeroidy horečkou hypertrofují. Hnisavý houser hanebně hatí hody hojného hopsání. Hysterický hypochondr Hamal hazardérsky hromadí hojivá hadí hovínka, hobliny, hadince, hlemýždě, hnízda huňatých housenek, holubinky, hlízy, hromádky hrošího hnoje. Hamižní herbáře hutného harampádí. Hovnocucem hltá hovnivé hnusárny. Hamalovo hadrářství hanebně hyzdí hezkou hospodu havířovské honorace holdující honosným hnědým havelokům.

Hamalova hospoda Hliněná Hrouda hostí hromotlucké hutníky, hnědouhelné horníky, hrdinské hasiče. Hloupí hosté, hypnotizovaní heroickými hasičskými historkami, hltavě hodují hustou haši (hatlanina). Hluchoněmý hasič Havlík hlídá hlásič hoření. Hasiči hodlají hasit. Horečně hromadí hasiva. Hlídají hlučný halas hasičských houkaček, hlasitý hukot helikoptér. Hledají hlavní hydrant. Hrozí havárie.

Hlásil hlasatel „Hoří“? Hodlá hospoda hořet? Hladoví, haluškám holdující hosté, hasičům houfně hromovali.

Husté horské hvozdy hučí. Horliví horolezci heroicky hledají háčky, hrubě hazardujíce hněv Hospodinův. Hlouček horolezců hoduje hovězí huspeninovou haši. Hemžení hlídá hrkající horská helikoptéra.

Hnědovlasá hospodyně Hildegarda, houbovité hrudi, hořce hudrujíc, hnětačem hotovila hrnec hovězího hrudí. Hostující hudebníci, hudoucí hbitou Habanéru, hltali Hamalovy historické halušky (hrozba hladomoru).

Hněvivý hulvát, hrbatý Hebrejec hokynář Hammer, houfně hamižnil haléřovou hotovost (hrabivec). Hňup Hammer hejskovsky hulil hutná Havana. Hysterický henleinovec Helmut Hirsch hlasitě hulákal: „Heil Hitler! Hilfe, Hilfe, Hitlerjugend!“

Hanbatá herečka Hroudová, hysterická hrdinka herecké honorace, hrubě hazardující horentními honoráři, hříšně holduje hojnému hnětení. Hodný hošíček Hamal horempádem hmitá. Hobluje hojné houští herečky Hroudové, hbitě házející hýžděmi. Hamal houževnatě hněte holeně hubaté Hroudové.

Hroudová hromsky hřeší. Hrubě hanobí Hospodina. Hodnostáři horempádem hrozí hromobitím. Horečně hlídají havířovský horizont. Hle, hluboké hřmění (halucinace)!

„Hlupáčku,“ hlesl hromotlucký hospodský Hamal. Houževnatě hladil hrtan Hroudové, hluboce hnětl hezké hrudní hrbolky. Hovořil hlouposti, hbitě hmataje hereččinu hruď.

Hysterickému Hamalovi hodně harašilo. Hořce hořekujíc, holdoval hypnóze. Hromadil hypermangan, hypermoderní hlavolamy, historické hoboje, hmatníky Hlaváčkových harmonik. Halucinoval heřmánek.

Hamalův hnědý hlídací hafan Husák hladově hryzal hmyzožravce. Hafaje, hltal hlavonožce, hlodavce, holoubátka, hovada, hniličky, hraboše, housenky. Hospodský Hamal hloubil Husákovi hrobeček (hlušina). Hnedle hotovil hutně hmotnou hromadu hlíny...

Názory čtenářů
25.09.2007 08:08
sokrates
Heroické :-)
 
25.09.2007 08:40
Aglája
Tak co bylo dřív...Hoří Heršpická Hospoda nebo Havířovská Hospoda? :o))
25.09.2007 09:59
Montrealer
Aglája napsal(a):
Tak co bylo dřív...Hoří Heršpická Hospoda nebo Havířovská Hospoda? :o))
Redlova Heršpická Hospoda byla samozřejmě dřív, aspoň o 10 let. Já z toho některé povedené formulace na Há vykradl, i když ne snad doslova... hoří honosné haveloky herecké honorace hrubě hazardující horentními honoráři... to je u Redla největší perla.
25.09.2007 10:30
jenyk_
...koukam, ze ses nejen voholil, ale este hodil do formy.....:))))
25.09.2007 10:33
Aglája
Montrealer napsal(a):
Aglája napsal(a):
Tak co bylo dřív...Hoří Heršpická Hospoda nebo Havířovská Hospoda? :o))
Redlova Heršpická Hospoda byla samozřejmě dřív, aspoň o 10 let. Já z toho některé povedené formulace na Há vykradl, i když ne snad doslova... hoří honosné haveloky herecké honorace hrubě hazardující horentními honoráři... to je u Redla největší perla.
...hoří hasiči hledaný hlavní hydrant...hendikepovaným hoří hrby...homosexuální hybrid Hamáček hladí hlavici hasičské hadice hýžděmi...:o)))
25.09.2007 12:23
Montrealer
Konvalina napsal(a):
Pěkné, mě osobně okouzlil hlavně hluchoněmý hasič Havlík, jak hlídá hlásič hoření :-))) *
Ještě avi Yfče na archív.

Proč by hluchoněmý hasič nemohl hlídat světelný hlásič ?
25.09.2007 13:00
Montrealer
Konvalina napsal(a):
No jo, nejsem hasič, nedošlo mi, že hlásič může svítit.
Já taky nejsem hasič, ale můj tatínek jím byl, heč !!!
25.09.2007 13:36
engelmar
Taky jsem se pokoušel o podobné věci a mohu říci, že to není sranda, možná je to až zbytečně dlouhé, stejného účinku bys dosáhl, kdybys to udělal kratší a ušetřený čas věnoval doladění dějového spádu.
25.09.2007 14:26
Montrealer
engelmar napsal(a):
možná je to až zbytečně dlouhé, stejného účinku bys dosáhl, kdybys to udělal kratší a ušetřený čas věnoval doladění dějového spádu.
O to jsem se samozřejmě pokoušel, prvotní text jsem napsal skoro před rokem a pak jsem ho jen upravoval a skutečně zkracoval, zřejmě však ne dostatečně, ale byl jsem na to zcela sám, to je pak těžké.
25.09.2007 15:31
Humble
Vadí mi ty vypůjčené fráze z Redla, některé obraty se zbytečně opakují, na druhé straně tam máš dost dobré perly:

hluboce hnětl hezké hrudní hrbolky
Halucinoval heřmánek
Hamalův hnědý hlídací hafan Husák hladově hryzal hmyzožravce

:o)))
25.09.2007 16:16
Montrealer
Humble napsal(a):
hluboce hnětl hezké hrudní hrbolky
Halucinoval heřmánek
Hamalův hnědý hlídací hafan Husák hladově hryzal hmyzožravce

:o)))
Slovo "halucinovat" je vypůjčeno z románu Dicka Francise: Tvrdý úder. Jelikož se jedná o překlad z angličtiny, zajímalo by mě, co na tom místě bylo v originále.
Jinak jsem si vydatně pomáhal tlustým česko-německým slovníkem, který jsem používal jako databanku českých slov začínajích na H...
25.09.2007 16:22
Humble
Montrealer napsal(a):
Slovo "halucinovat" je vypůjčeno z románu Dicka Francise: Tvrdý úder. Jelikož se jedná o překlad z angličtiny, zajímalo by mě, co na tom místě bylo v originále.
A co v tom českém překladu halucinoval? :o)))
25.09.2007 17:06
Montrealer
Hlavní hrdina tam luštil se svou přítelkyní křížovku. Nehalucinoval nic, pak se dohodli, že do té křížovky napíší "halucinogen".
25.09.2007 19:34
fungus2
Bezva o)))
26.09.2007 20:59
Montrealer
Humble napsal(a):
Vadí mi ty vypůjčené fráze z Redla, některé obraty se zbytečně opakují...
Díky. Ve verzi pro Totem už tyhle chyby snad nebudou, smažil jsem se je vymýtit...:o)
27.09.2007 11:27
infinite
huh..se mi z toho zamotala hlava :-)
27.09.2007 14:44
vonkw
hrozně hezké
27.09.2007 15:12
Yfča
Dávám do archivu a dovoluji si ctěné návštěvníky a komentátory upozornit na svoji ptákovinu Hanebná hospodská Hroudová, kterou jsem zde publikovala před čtyřmi roky. Onu ptákovinu najdete tady.
30.09.2007 21:06
PaJaS
hezké ;-))
18.10.2007 17:38
Burlev
fajn..

uloženo u Skotačivé servírky :-)

a malé avi
snad se..
[ > ] [ >> ]

Přidat názor        ...nápověda k hodnocení
Avízo:
Anonym neuděluje tipy Skrytý názor

(Pro přidání názoru je třeba se přihlásit)