Dílo #63125
Autor:barcarola
Druh: Tvorba
Kategorie:Poezie
Zóna:Jasoň
Datum publikace:18.09.2010 01:15
Počet návštěv:1049
Počet názorů:7
Hodnocení:4 2 1

Okovy
Vepisuješ mi cyrilicí květy na nárt
korkové dejavue a tvoje myšlenka na pradlenu
nás nečekaně spojily

jediné co umím bez překladu je ležet
neumím se procházet bez vlnitby
neumím se smát když mluví Cimrman

díváš se na mě jak na roztroušenou

předmáchávala jsem další várku
v ponožách jsem viděla usínat nohy
z natvrdlých asfaltových chodníků
tajně jsem se namáčela víc než jsem musela
pro ty lidské svršky

z nostalgie jsi přišel od studia
rozdělený bradou vedví
(tak kdo je roztroušený?)

po mé noze pluly umělcovy obrazy
do společného vyznání

bylo ticho jen encyklopedisté nastražili ouška
jak se oslovují po půlnoci plavovlásky


Názory čtenářů
18.09.2010 14:50
Mario Czerney
to bude asi nějaký intelektuální svazek:)
18.09.2010 17:41
Doffie
***
19.09.2010 18:55
barcarola
Konvalina napsal(a):
Přiznám se, že víc než báseň mě zaujal tvůj nick. Když dovolíš, dám ti sem odkaz, trošku zmodernizovaná klasika. Mám tu skladbu moc ráda, připomíná mi mámu... Třeba tě i s obrázky také potěší :-)))
http://www.youtube.com/watch?v=5wGVgU9Z-E0&feature=related

nick neni u mně náhodný, mně tu skladbu hrál děda a později jsem ji sama hrála na violu :-)..díky za odkazna ni
19.09.2010 21:47
Stínohra
Líbí.
20.09.2010 13:14
Albireo
Já znám jinou barcarolu:
Plula gondola do noci tmou,
na ní lampion rudý se třás...

To doprovodné video se mi líbí. Kolem 0:50 je vidět, jak vzniká vítr tím, že fouká mrak.

Název mi připomenul starou písničku Raye Charlese Take these chains from my heart. Česká slova ovšem v protikladu k originálu touží po nasazení okovů :-)
24.09.2010 08:52
Gejza Horvát
Působí to na mě docela blbě.

Přidat názor        ...nápověda k hodnocení
Avízo:
Anonym neuděluje tipy Skrytý názor

(Pro přidání názoru je třeba se přihlásit)