Dílo #60914 |
Autor: | Montrealer |
Datum publikace: | 07.01.2010 10:31 |
Počet návštěv: | 602 |
Počet názorů: | 11 |
Hodnocení: | 3 |
Prolog |
Pokusy s anglo-českým translátorem- J.A.Konrath: Rusty Nail |
|
Rezavý hřebík |
Kapitola 1 Provoz na pracovišti byl slabý, což mě činilo extrémně šťastnou. Seděla jsem ve své kanceláři, všudypřítomná hora papírování na mém stole tíhla směrem dolů do několika malých hromad. Skutečně jsem mohla někde vidět i dřevo stolu skrz všechny ty spisy. Bylo hnědé, jak jsem si vždycky představovala. V Chicagu nebyla za poslední čtyři dny spáchána ani jedna vražda. Byly to dny, které musely být zaznamenány jako nějaký druh rekordu. Trvale jsme se totiž řadili na jeden z vrcholů vražedných měst v Americe, často jsme dobyli i číslo 1. Kdykoli se to stalo, policajti z mého okrsku by mohli dostat potištěná trička "My jsme jedničky". Já jsem jich měla z předešlých roků sedm.
Chapter 1 Business was slow, which made me extremely happy. I sat in my office, the omnipresent paperwork mountain on my desk down to a few small mounds. I could actually see the wood through the files in some places. It was brown, as I'd always guessed it to be. There hadn't been a homicide in Chicago for four days, which had to be some kind of record. We consistently ranked as one of the top murder cities in America, often hitting the number one spot. Whenever that happened, cops from my District would get We’re #1 t-shirts printed up. I had seven, from previous years.
Užívala jsem si oddech od rušné práce; vyplňování evidence, hodnotící odložené případy, čištění zásuvek mého psacího stolu. Dokonce jsem se bavila představou o malování svých nehtů- - -něco, co jsem neudělala od svého nástupu k policejní moci před více než dvaceti lety. Samá hra a žádná práce mě udělala trochu rozmarnou. Můj partner, seržant Herb Benedict, využíval volný čas na to, aby dohnal své jídlo. Zamířil do mé kanceláře a táhnul přitom galon mléčné čokolády. Postavil mi džbán na stůl.
I whittled away the free time with busy work; filing, reviewing cold cases, cleaning out my desk drawers. I even entertained the notion of painting my nails---something I hadn't done since joining the force over twenty years ago. All play and no work makes Jack a bit flighty. My partner, Sergeant Herb Benedict, had been using the free time to catch up on his eating. He wandered into my office, lugging a gallon of chocolate milk. He set the jug on my desk.
"Neměl jsem co dělat, tak jsem přinesl tvoji poštu." "Někdo mně snad posílá mléčné výrobky?" Herb se zamračil, jeho mroží knírek poklesával. On měl o pár let více než já. Léta, která by se dala označit přes padesátku, ale jeho tvář byla dost buclatá na to, aby zadržela vrásky "To nejsou žádné mléčné výrobky. To je Golytely. Musím vypít celou tuto láhev, aby vyprázdnila moje zažívací ústrojí pro mou zítřejší kolonoskopii." "Zvuky vydáváš legrační. Mám jít zítra s tebou a udělat nějaké obrázky?" "Moc zábavné, Jack. Buď šťastná, že nejsi muž a nemusíš se vypořádávat s touto hmotou." "Jsem za to vděčná každý den."
“I didn't have anything to do, so I brought your mail.” “Someone mailed me dairy products?” Herb scowled, his walrus mustache drooping. He had a few years on me, which put him past the fifty mark, but his face was plump enough to retard wrinkles. “This isn’t dairy. It’s Golytely. I’ve got to drink this entire bottle to clear out my digestive tract for my colonoscopy tomorrow.” “Sounds like fun. Shall I come by, take some pictures?” “Funny, Jack. Be happy you aren’t a man and don’t have to deal with this stuff.” “I’m thankful for that every day.”
Herb uchopil hromádku pošty, kterou měl zastrčenou pod svým podpaždím a položil ji na můj psací stůl. Mezi účty a haraburdím byla malá, polštářovaná obálka. Měla na štítku napsanou hlavičku: poručík, Jacqueline Daniels, Chicago Police Department, Oddělení násilných trestných činů. Žádné poštovní razítko, žádná zpáteční adresa. "Tohle přišlo taky poštou?" "Ne. Někdo to nechal pro tebe dole v přízemí." Mračila jsem se. Doba už byla taková, že neznámé balíky vzbuzovaly hrůzu. Ale ruční dodání naznačovalo, že doručitel, pokud to myslel doopravdy, musel projít detektorem kovů a rentgenovým přístrojem v přízemí; byla to u nás standardní dodací procedura. Znepokojeně jsem otevřela chlopeň a nakukovala dovnitř. Cosi tenkého a černého. Odvrhla jsem všechna varování do větru a položila balíček na svůj psací stůl. Byla v něm videopáska VHS. Neměla žádné štítky či jiné označení.
Herb removed the bundle of mail he'd tucked under his armpit and dropped it on my desk. Among the bills and junk was a small, padded envelope. It had Lt. Jacqueline Daniels, Chicago Police Department, Violent Crimes Division typed on the label. No postmark, no return address. “This was in the mail?” “No. Someone dropped it off downstairs for you.” I frowned. Times being as they were, unknown packages were scary things. But hand delivery meant it must have gone through the metal detector and x-ray machine downstairs; standard delivery procedure. I teased open the flap and peeked inside. Something thin and black. I threw caution to the wind and shook it out onto my desk. A VHS videotape. No labels or markings.
|
|
Názory čtenářů |
07.01.2010 10:58
Janina Magali
|
...počkám si na další..:) |
07.01.2010 12:18
karel_letoun
|
A co dál hímol!!! Takhle blbě přestat!!!!!!!!!!!!!!!!!! |
07.01.2010 13:14
Montrealer
|
Jde samozřejmě o to, co bylo na videu. Pokud bude aspoň nějaká celková spokojenost, tak se k tomu samozřejmě dostaneme
posledně byly za překlady z Translátoru rajčata. dneska totiž umí anglicky každej páťák...:o) |
07.01.2010 13:17
Janina Magali
|
Montrealer napsal(a): Jde samozřejmě o to, co bylo na videu. Pokud bude aspoň nějaká celková spokojenost, tak se k tomu samozřejmě dostaneme posledně byly za překlady z Translátoru rajčata. dneska totiž umí anglicky každej páťák...:o) ...já byla páťák mooc dávno - ale anglicky doteď bohužel neumím..:( |
07.01.2010 13:23
Montrealer
|
já v roce 1956, tou dobou už jsme měli 2.rokem ruštinu |
07.01.2010 20:41
Albireo
|
To má být strojový překlad? Na tak dobrý jsem ještě nenarazil!
|
08.01.2010 09:18
Montrealer
|
V české verzi jsem samozřejmě hodně editoval, Translátor jsem použil jen kvůli slovní zásobě, ale ta občas selhává - obsahuje málo amerikanizmů, které mi spíš přeloží nebo vysvětlí Google. |
08.01.2010 23:17
sokrates
|
dobrý, su napnutej |
09.01.2010 16:14
josefk
|
jak translátor ví, že to byl její partner? :)) |
09.01.2010 16:33
Montrealer
|
josefk napsal(a): jak translátor ví, že to byl její partner? :)) To neví On, to vím já, ze souvislostí. Kdybych sem dal needitovaný výstup z Translátoru, dostal bych rajče jako tenkrát v létě. Vlastně už byla rajčata zrušena, ale vsýtup Translátoru je hrozný.
|
09.01.2010 16:37
josefk
|
jestli to neměl být jen parťák ? :) |
Přidat názor ...nápověda k hodnocení  |
(Pro přidání názoru je třeba se přihlásit)
|