Názory čtenářů |
03.01.2008 12:05
Mbonita
|
hlubku to má:-) |
03.01.2008 12:35
miirdas
|
zde trochu melodii ruší slovo nepřeřvou, jinak je to fajn |
03.01.2008 12:43
Zvrhlík
|
nepřeřvou = Záměrná kakafonie mající evokovat randál z rachejtlí a petard. |
03.01.2008 12:46
miirdas
|
Zvrhlík napsal(a): nepřeřvou = Záměrná kakafonie mající evokovat randál z rachejtlí a petard. hlavně, že si to umíš odůvodnit... |
03.01.2008 12:57
Zvrhlík
|
Jen osvětluji autorský záměr. Toť vše.
nepřeřvou ruší "melodii" básně stejně jako vybuchující petardy "ruší" hučení vody
|
03.01.2008 13:23
neutralista
|
Zvrhlík napsal(a): nepřeřvou = Záměrná kakafonie mající evokovat randál z rachejtlí a petard. nemáš na mysli kakofonii?(nelibozvučnost) |
03.01.2008 13:28
Zvrhlík
|
překlep |
03.01.2008 13:34
neutralista
|
Abych se tedy vyjádřil k dílu samotnému. Jak autor tvrdí v textu, bengálské ohně nepřehluší řeku. Dále použije záměrně kakofonii jako kontrast k ostatní eufonii díla s odůvodněním, že zvuk řeky je také rušen. To mi celé přijde zmatené a nelogické. Už když vezmu fakt, že zvuk petard normálně řeku přehluší, když to není opravdu mohutný tok, ale ten je opět možno kompenzovat množstvím a velikostí petard. Autor by mohl oponovat faktem, kdy si i tak řeka hučí dál. A já mohu říct, že sice hučí, ale petardy jsou hlasitější.
Celý text tedy považuji za zbytečnou pózu, postrádající jak zachycení momentu, tak i myšlenku. |
03.01.2008 14:01
magie_esence
|
:-) |
03.01.2008 14:08
Zvrhlík
|
je rozdíl mezi přehlušit/přeřvat ( jeden zvuk překryje druhý - druhý jakoby nebyl - jako by řeka nehučela) a rušit (dva zvuky paralelně v jednu dobu do jednoho ucha přibližně stejné nebo podobné intenzity, že ani jeden "nezanikne" ani jeden nepřehluší ten druhý, ale navzájem se ruší - ale ne ve smyslu vzájemně se vyrušit/vynulovat)
stačí prostě najít takové místo: dost daleko od ohňostroje tak, aby ohňostroj nepřehlušil řeku a zároveň ne moc daleko, aby řeka nepřehlušila ohňostroj, prostě místo kde budou mít oba zvuky přibližně stejnou intenzitu
PS: Ono se to dá také chápat taky tak, že petardy řeku nepřeřvou, i když budou "řvát" sebevíc, protože ohňostroj skončí, kdežto řeka tam bude hučet nepoměrně delší dobu. Takže ať si ji na nějaký mizivý okamžik přehluší (určitě to bude na kratší dobu než těch pár vteřin), ale co to je proti "věčnému" hučení řeky... - aby tomu tak nebylo to by ty rachejtle musely odpalovat rychlostí světla, aby to přehlušování bylo kontinuální a mít nekonečně mnoho pyrotechniky, aby ohňostroj trval déle než samotná řeka (A navíc bych musel být ještě blíž než tam kde se oba zvuky jen mísily nebo by ty petardy musely být hlasitější.) Zkrátka protiklad a kontrast "věčného" a prchavého. |
03.01.2008 14:41
HanaKonvesz
|
tip |
03.01.2008 14:44
Goldilocks
|
jak se dají tři řádky popsat na půl stránky...takové umění bych využila při rozborech ve škole...:) Po přečtení vysvětlení se mi to líbí, jen mě tam ruší to ani, nějak mi tam nesedí, nevím proč... |
03.01.2008 14:59
stanislav
|
dobrá kakafonyje... |
03.01.2008 15:02
neutralista
|
stanislav napsal(a): dobrá kakafonyje... Tos neměl říkat. Nyní ti autor zevrubně vysvětlí princip překlepu... |
03.01.2008 15:15
Zvrhlík
|
Nemám potřebu vysvětlovat něco hnidopichům. Aspoň ne dnes. :) |
03.01.2008 15:27
Mbonita
|
Zvrhlík napsal(a): Nemám potřebu vysvětlovat něco hnidopichům. Aspoň ne dnes. :) dnes je prima den ..věř mi:-) všichni jsou milí a přívětiví:-))) |
03.01.2008 16:08
nehodící se škrtněte
|
zvrhlík
ani na pár vteřin
nepotká poezii |
03.01.2008 16:30
Pomerančová
|
stanislav napsal(a): dobrá kakafonyje... :-)
báseň, která potřebuje mnohokrát delší vysvětl(ová/e)ní, než je sama, aby byla pochopena, aby vyvolala nějaké pocity a čtenář se dozvěděl, jak chytře to vůbec autor myslel - taková báseň možná ani není básní, možná je jen ne nezbytně nutným shlukem slov
básně, které se tak dají nazývat, fungují samy o sobě, bez návodu k použití |
03.01.2008 16:44
miirdas
|
Pomerančová napsal(a): stanislav napsal(a): dobrá kakafonyje... :-) báseň, která potřebuje mnohokrát delší vysvětl(ová/e)ní, než je sama, aby byla pochopena, aby vyvolala nějaké pocity a čtenář se dozvěděl, jak chytře to vůbec autor myslel - taková báseň možná ani není básní, možná je jen ne nezbytně nutným shlukem slov básně, které se tak dají nazývat, fungují samy o sobě, bez návodu k použití ó, moudrá ženo! |
03.01.2008 17:15
miirdas
|
Konvalina napsal(a): miirdas napsal(a): Pomerančová napsal(a): stanislav napsal(a): dobrá kakafonyje... :-) báseň, která potřebuje mnohokrát delší vysvětl(ová/e)ní, než je sama, aby byla pochopena, aby vyvolala nějaké pocity a čtenář se dozvěděl, jak chytře to vůbec autor myslel - taková báseň možná ani není básní, možná je jen ne nezbytně nutným shlukem slov básně, které se tak dají nazývat, fungují samy o sobě, bez návodu k použití ó, moudrá ženo! Asi budu taky moudrá žena, smysl těch pár slov mně plně stačil k pochopení, bez vysvětlivek. Bylo napsáno přesně podle mého gesta - v jednoduchosti je krása... kdybys víc masturbovala, nikdy bys nic takového nenapsala! |