Dílo #36891
Autor:marienka
Druh: Tvorba
Kategorie:Poezie
Zóna:Jasoň
Datum publikace:25.02.2007 08:26
Počet návštěv:1734
Počet názorů:16
Hodnocení:2 1 1
Patří do sbírky:tehdejší střepy

Prolog
 
such a def...ok i s překladem
Such a defenceless worker
he´s pale and in a dead faint
in his head a hangover´s loafing
his hands are forever bent.

Such a gloomy night´s falling
devils are leaving their dens
an emergency´s hooting
chasing him, his bloody steps.

Such a disgrace, broken confidence
you´re whimpering like a small toddler
firm beneath your face
your fever doesn´t matter.

That odd corpse found my tender spot
its simplicity stares at me
i can feel it´s getting cold
i´m screaming but silently.
Epilog
Takový bezbranný dělník
bledý, snad v bezvědomí
tu leží, s kocovinou v hlavě
ruce zkřivený.

Taková děsivá noc padá
ďábli opouští nory
sanita zmateně houká
hledá mu krvavý stopy.

Taková zrada, nedůvěra zmaří
fňukáš jak malé batole
a kdesi pod Tvou tváří
horečka pálí, spaluje.

To divné tělo mě zasáhlo
jeho jednoduchost na mě zírá
cítím, že chladne či už vychladlo
křičím, však pusa se neotvírá.

Počet úprav: 4, naposledy upravil(a) 'marienka', 28.02.2007 09:48.

Názory čtenářů
25.02.2007 12:54
závorka
Opravdu už nastala doba počítačových překladů, poskytovaných zdarma? Posuďte sami ... :-))

Takový jeden defenceless dělník he´s bílit a do jeden bez citu bázlivý do jeho mněl jsem jeden rozmazané obrysy bloumat jeho ruce ar navždy ohyb.

Takový jeden ponurý noc klesání čert ar odpadky jejich hustý neurč. člen krize hulákat cizelování jemu , jeho krvavý kráče

Takový jeden hanba broken drzost you´re kňučení do téže míry jeden malý batole firma pod tvůj čelit tvůj horečka doesn´t hmota.

Aby jediný mrtvola lít má bolavé místo its jednoduchost civi při jídle dovedu cítění it´s prospěch chlad i´m křičet aby ne klidně.


25.02.2007 13:21
marienka
závorka napsal(a):

Takový jeden defenceless dělník he´s bílit a do jeden bez citu bázlivý do jeho mněl jsem jeden rozmazané obrysy bloumat jeho ruce ar navždy ohyb.
Takový jeden ponurý noc klesání čert ar odpadky jejich hustý neurč. člen krize hulákat cizelování jemu , jeho krvavý kráče
Takový jeden hanba broken drzost you´re kňučení do téže míry jeden malý batole firma pod tvůj čelit tvůj horečka doesn´t hmota.
Aby jediný mrtvola lít má bolavé místo its jednoduchost civi při jídle dovedu cítění it´s prospěch chlad i´m křičet aby ne klidně.
Tak to je ještě lepší neš originál :o)))
25.02.2007 14:57
Senior
marienka - asi jsi si spletla server, nebo se mýlím ? To je exhibice : podívejte, jak já umím anglicky.... nevím, jestli to tak je, ale dost to tak vypadá. Zkus to přeložit a přebásnit, to by sem potom velice pasovalo....
25.02.2007 15:53
petpos
Ten překlad od závorky je boží :o) Opravdu poetické :o)
25.02.2007 16:24
marienka
Seniore, pokud jsi opravdu senior, tak připojím překlad (přebásnění), ok, to chápu. Ale myslím, že v dnešní době už není nic nenormálního trošku umět nějaký jazyk, nemyslíš? Zdá se Ti, že to je exhibice? Jako sorry, to je trochu z cesty... Nic proti kritice, ale dávat vyblitýho smajla jenom kvůli tomu, že tomu nerozumíš, to je trošku ubohé.
25.02.2007 18:38
Albireo
Díla v jiných jazycích se tady běžně vyskytují a nic v pravidlech serveru to nevylučuje. Já to vítám - kolik jazyků umíš, tolikrát jsi člověkem. Tím spíš, když je to v nejrozšířenějším cizím jazyce.
Ocitoval bych ve volném překladu Wittgensteina:
Cokoli se vůbec dá říci, dá se říci jasně. A kdo to pak neumí číst, ten ať mlčí.
A ještě jednu zajímavost: Evropská unie stanovila jako cíl, aby se každý její občan dokázal domluvit ve 3 jazycích (počítaje v to i jeho mateřštinu).
Závorkou citovaný strojový překlad mě rozchechtal. Ale podobný překlad mohou stvořil i lidé. Slyšel jsem, že kdysi nechali přeložit z jednoho jazyka do dalšího větu: 'Vaření piva patří k nejstarším dovednostem lidstva." Přeloženou větu další přeložil do třetího jazyka atd. Dvanáctý překládal zase do výchozího jazyka. Všichni překladatelé byli profesionální tlumočníci a každý překládal do své mateřštiny. Výsledek: "Odedávna lidé pili pivo."
25.02.2007 20:08
muclicka
marjénko dnes ma fakt zamrzelo, že vládnu jen slovníku......cháá
25.02.2007 20:54
Senior
marienka - když jsm začal chodit do školy mlátili do nás němčinu, po válce se lidi báli německy mluvit. Pak do mně mlátili jedenáct let ruštinu a historie se téměř opakovala a v tom bordelu, který tu udělali komančové nějak na tu angličtinu nebyli ani učitelé. Ještě si myslíš, že jsem nenormální ?
Albi -ano - ono mi stejně nic jiného nezbývá, ten překlad sice naznačil, oč jde, ale právě proto, že některé anglické vazby se těžko do češtiny překládají stejně z toho skoro nic nemám.
Dobře - zvítězili jste.
26.02.2007 05:40
jakobynic
Tak do teď jsem si myslela, že modrej smajlík pláče - ze zoufalství, anebo smutku a tak...
A on zatím blinká. To jsou mi věci.

Dílko mi v českým překladu evokuje..."Sto roků v šachtě žil, mlčel jsem...".
Překlad závorky je aspoň veselej (avi, když už si tě beru do úst).
A to je všechno.
26.02.2007 07:43
marienka
jakobynic, senior tam původně měl jinýho smajla, zas takmimo nejsem ;o)
26.02.2007 10:21
Natasha
Přiznám se, že mě to nechytilo (forma, obsah) - ačkoliv AJ verze je v tomto případě myslím lepší.
26.02.2007 18:41
Hadrová panenka
Já vím o čem píše, mě se to líbí
28.02.2007 12:28
random_night
dull and clumsy
21.05.2008 07:36
engelmar
Nějak nevím, snažil jsem se to nějak přelouskat, přiznám se, že moc anglicky neumím, ale základy snad jo, ale ani v jedné verzi jsem se nějak nechytil.

Přidat názor        ...nápověda k hodnocení
Avízo:
Anonym neuděluje tipy Skrytý názor

(Pro přidání názoru je třeba se přihlásit)