Dílo #52046
Autor:Fafrin
Druh: Denní (s)potřeba
Kategorie:Poezie/Výkřik do tmy
Zóna:Jasoň
Datum publikace:25.09.2008 15:00
Počet návštěv:875
Počet názorů:15
Hodnocení:2 1

Pointless
I have no reason
"why".
I have no reason
to live or die.
I have no point,
no aim,
no cross to bear.
Why the hell should I care?!
Epilog
27.6.2008

Názory čtenářů
25.09.2008 15:09
Rušivej element
Well then get drunk
hopeless punk!
25.09.2008 15:13
Fafrin
Rušivej element napsal(a):
Well then get drunk
hopeless punk!
Thats it! But its no solution.
25.09.2008 15:24
Rušivej element
revolution is a solution:-)
25.09.2008 15:28
Rubik-On
hm...
je fajn, že někdo zkouší cizí jazyky, co ale neni fajn, že většinou má pak pocit, jak se to povedlo, je to přece cizí řečí..
hm...
tak ne... nepovedlo se to.. z něčeho, co nemá ani ň natož myšlenku neuděláš Něco tim, že to napíšeš anglicky..
25.09.2008 15:39
Fafrin
Rubik-On napsal(a):
hm...
je fajn, že někdo zkouší cizí jazyky, co ale neni fajn, že většinou má pak pocit, jak se to povedlo, je to přece cizí řečí..
hm...
tak ne... nepovedlo se to.. z něčeho, co nemá ani ň natož myšlenku neuděláš Něco tim, že to napíšeš anglicky..

Rozhodně si nemyslím, že je to něco. Je to jen výkřik a není to v dílech, ale v dení potřebě. Nemá to mýt mišlenku, Jedná se jen o vyádření pocitu vlastní neurčitosti. Bylo to psáno rovnou v angličtině.
Nejsem si zcela jist gramatičností spojení "To bear a cros" - Nésti kříž. Není tu někdo, kdo by se vyádřil k správnosti angličtiny?
25.09.2008 16:07
PaJaS
 
25.09.2008 16:26
Rušivej element
Fafrin napsal(a):
Rubik-On napsal(a):
hm...
je fajn, že někdo zkouší cizí jazyky, co ale neni fajn, že většinou má pak pocit, jak se to povedlo, je to přece cizí řečí..
hm...
tak ne... nepovedlo se to.. z něčeho, co nemá ani ň natož myšlenku neuděláš Něco tim, že to napíšeš anglicky..

Rozhodně si nemyslím, že je to něco. Je to jen výkřik a není to v dílech, ale v dení potřebě. Nemá to mýt mišlenku, Jedná se jen o vyádření pocitu vlastní neurčitosti. Bylo to psáno rovnou v angličtině.
Nejsem si zcela jist gramatičností spojení "To bear a cros" - Nésti kříž. Není tu někdo, kdo by se vyádřil k správnosti angličtiny?
http://www.usingenglish.com/reference/idioms/cross+to+bear.html
25.09.2008 16:26
Rušivej element
víc ti asi nepomůžu
25.09.2008 16:28
Rušivej element
ale myslim, žes spojení použil správně, ještě můžeme zaavizovat Igora Indrucha, který coby překladatel určitě bude míti cenných rad.
26.09.2008 09:06
Fafrin
Rušivej element napsal(a):
víc ti asi nepomůžu
Wow, použil jsem idiom, aniž bych věděl, že existuje. Ano, myslím, že to bude správně a že umím anglicky.
29.09.2008 16:57
Lu_Po
:)
21.10.2008 15:12
Madelaine
Poněkud depresivní a skličující, jinak mi to nic moc nedalo, promiň. :-(
22.10.2008 13:03
Fafrin
Madelaine napsal(a):
Poněkud depresivní a skličující, jinak mi to nic moc nedalo, promiň. :-(
To má být deptesivní a skličující, cílem bylo vystihnout jeden z nejhorších životních pocitů, co jsem kdy zažil. Píšu vlastně jen pocitové básně.
22.10.2008 14:08
Madelaine
V tom případě dobré a s klidným svědomím bych dala tip. Nemohu, tak aspoň za smajlíka.

22.10.2008 14:09
Madelaine
Ne za téma, ale za zpracování, snad mi rozumíš...

Přidat názor        ...nápověda k hodnocení
Avízo:
Anonym neuděluje tipy Skrytý názor

(Pro přidání názoru je třeba se přihlásit)