Tak jsem se ob-šťastnil… básnickou sbírkou Terezy Ješátkové Oblásky. Odborník na poezii nejsem, čtu málo a často jí nerozumím, ale najde-li se něco, co mě chytí a baví, protože odráží něco z mého osobního světa a podává to mně příjatelným způsobem, nechám se rád unést a třeba se podělím o své dojmy s ostatními. Možná že tohle nebude recenze, ale reklama, tak mi to, prosím, promiňte. Zas tolik nad věcí nestojím.
Myslím, že dost dívek (a chlapců) se v době dospívání a citového zrání uchyluje k vyjádření svých pocitů, zážitků, snů a tužeb prostřednictvím básní. Je to přirozené, člověk je prostě v tomto věku velmi vnímavý a má potřebu se vyjádřit. Často básnické sklony končí s dosažením objektu touhy, citovým zklidněním a postupně i se stereotypem všedních dní. Ačkoli tvorba z období dospívání mívá velmi silný osobní vklad, málokdy bývá kvalitní po stránce literární. To je ovšem také přirozené, vždyť napsat dobrou báseň je velké umění a k vyjádření obsahu vyžaduje dokonalý jazykový cit, velkou fantazii, smysl pro stavbu básně, rytmus, rýmy, atd. Nic z toho Tereze Ješátkové nechybí, proto ji můžeme bez váhání zařadit mezi opravdové básníky.
"Vítej," řeknou jednohlasně knížky v regále své nové sousedce...
"Pořád tu na nás někdo hmatá. Nějaké nervózní netrpělivé prsty."
"Ach, a nikdo, nikdo nám nechce rozumět."
"Ale i tak, je dobré být. A ty... tebe psala láska, tebe psala radost," řekla nové
sousedce mluvčí regálku, "to se hned pozná," pokračovala s dikcí vysloužilého veterána
a dál si hladila své oslí ucho. "Obláska... To je pseudonym autorky, nebo název?"
Nad obchodem s knihami zářil studený, bledý měsíc.
(egil, literra.cz, 23. 11. 2008)
Básnická prvotina Terezy Ješátkové nazvaná Oblásky obsahuje potěšující množství básní rozdělených do tří částí. V první z nich najdeme básně týkající se hledání lásky, jejího nacházení a ztrát. Nejsou to první zamilované básničky, ale básně mladé ženy, která už o životě něco ví, ale pořád má dostatek snů a stále nenaplněných přání. Témata těchto básní se nijak zvlášť neliší od témat obvyklých pro (mně známé) básnířky její věkové skupiny.
náhodná setkání
rozmrzelost rán
po mělkém spaní
prošli skrz zeď noci
do nesvítání
a ani za ruku ji nevzal
šedivé vlasy dne
sepnuté
mostem blízkosti
tak náhodné
a ani se za ním neohlédla
To, co Tereziny básně naprosto jedinečně odlišuje a činí je originálními, je velmi nápaditá hra se slovy, slabikami, neboli jednoduše řečeno s celým jazykem. Často se setkáme se skládáním slov do nových tvarů
- oblásky,
- cukrobílo,
- zimočas
nebo naopak rozdělováním slov na díly, které mají svůj vlastní další význam
- po-cit,
- to-bě-da,
- pře-sladce.
Velmi působivé jsou proudy podobně či stejně znějících slov
- jednoduše
na dno duše,
- polední slunce
polilo pole
bílou polevou
a tys mě políbil,
- nemám čas
napsal
projelo to
jak změklým máslem nůž
nuž
máslo na chléb
namažu si
a u toho muže
smažu
plus,
nečekaně se zjevující rýmy
- své teď
jehně jež bečí
zaháním
z dneška
do bezpečí,
- zabíjím večery vínem
tak kolem deváté
padla
nechávám v koupelně svítit
aby sis myslel
že ještě stojím
u zrcadla,
- světlo zamčené v pokoji
škvírou křičí
vášeň
potok se rozvodní
jak jed tebou koluji
k vlásečnicím
a nezvyklá slovní spojení
- opadaly viny
i ozdůbky slov,
- prsty propletem
i stydkou kost,
- lepší by to bylo s medem
však piju ráda i silná hořká rána,
vše poskládané do tvaru plynoucího a znějícího přirozeně, nenásilně, nekostrbatě. V tomto je básnířka naprosto jistá.
Slovní ekvilibristika si to rozdává s přesně vyměřenými slovními záseky, od počátku
až do konce je text vnitřně poután vytvářením očekávání. Výstavba verše se klene
z exteriéru přes intimitu až ke zvolání, které je zároveň jednoslovnou pointou. Do toho tak typická práce s rytmem a rýmy a... no tohle nemá chybu.
(Nebudulínek, literra.cz, 8.1.2009)
Jednotlivé verše bývají (pro mě velmi sympaticky) krátké, běžně se na řádku vyskytuje třeba jen pouhé slovo, básně nejsou zbytečně ukecané, a přitom sdělují dostatečně svou myšlenku, pocit, náladu situace.
na šikmé ploše
hraním
varhánky
na ploše
tvé krásně
šikmé duše
neubrzdíš
dny
vroubkované
pád
se letem stane
splynutí
dvou nakloněných rovin
a život
má ideální míry:
–já–my–ty–
křehkých
přesýpacích hodin
Čím básně rovněž zaujmou a co mě při čtení velice bavilo, jsou pointy v posledních slokách, zdůrazňující nebo osvětlující, příp. dokonce převracející smysl předchozích řádků, v každém případě však nutící přečíst si báseň ještě aspoň jednou a nahlédnout na ni znova se znalostí vyústění. Vůbec se dá říct, že při opakovaném čtení se mnohdy vyjeví další významy veršů, které na první čtení nebyly patrné a které činí báseň hlubší, košatější, mnohovýznamovější.
pohádky
předzimek krájí dech
tupými bránami
pole jsou vymrzlá
suché deště
odlesky na křídlech
odlétli havrani
jsem to já
kdo se ptá
uhraneš mě?
prosinec drtí nás
dva dvěma žentoury
těžko se vysmeknout
lapit nádech
ozuben zimočas
brousí si pazoury
a jimi –
praskliny
rozvěsí na zdech
úryvky pohádek
čítáme potají
než okna roztají
než je zazdí
Zmíněná hravá forma básní se často vrací zpátky do obsahu, takže lze pozorovat i odlehčený pohled na vážné situace, milostné škádlení a vábení, sebeironii, apod. Důležitým rysem autorčiny jazykové hravosti je to, že není rozmělňující ani samoúčelná, ale naopak dokládá její radost z psaní, která se navíc přenáší dále na čtenáře.
porcelánová
Buď loď
chci hýčkat
v oceánu
pojď
pojď
přivřu víčka
z porcelánu
hoď
zůstanu celá
křehkost odložím
na později
to ty
to ty
můj čaroději
V druhé části sbírky najdeme hrst oblásků z různých (básnířkou asi navštívených nebo obývaných) míst – Valtéřova, Chebu, Prahy, Pálavy, Říma, Jeruzaléma, Lisabonu, Berlína, Sudet a cesty domů. Tereza v nich svým nezaměnitelným básnickým stylem zachycuje střípky prostoru a času, atmosféry a zážitků. Navíc nejde vždy jen o dané místo, básně potěší také svými přesahy.
Smrt v Lisabonu
krásná košíkářka
vyčte ti z dlaně
život čarokrásný:
z čar uplete
ženy – štíhlé laně
kopu tvých dětí
lásku jak orkán
co tebou proletí
život dlouhý – bílé skráně
a smrt v Lisabonu
na sklonku století
vše co sis kdy přál
zaplatíš za ni
a pak
objednáš si
svůj poslední
modrý portugal…
Z osobních důvodů oceňuji autorčinu odvahu pustit se do tématu Sudet. Přitom tato báseň obsahuje všechny dříve zmíněné charakteristiky poezie Terezy Ješátkové, včetně nezbytné dvojznačnosti.
Sudé ty
opukové domy
krovy sklání
rozedma zdí
– rozpukání
do střech nálety
voříšků mezi stromy
což nálety?
dávno zapomněny
nic nedozvědět
ná pipi ná ná!
let nedopočet
okna roz-střep-ená
mapy plesniviny
křivda rovná
k(d)o?-co?-viny?
bez květin
rezaté parapety
liché
já
a sudé
ty
– vy-sídlené
světy
Poslední část sbírky, tištěná bíle na černém podkladě, je věnována rozsáhlejší sedmidílné básni-podobenství LÉRÍÍÓ. Toto dílo, ačkoli některé jeho typické znaky nezapřou svou autorku, se obsahově i formálně liší od předchozích dvou částí. Netroufám si říct, o čem přesně je tato báseň. Možná si v ní jeden každý najde nějaký svůj význam nebo po významu ani nebude pátrat a nechá si jen před očima míhat zvláštní obrazy malované štětcem slov plujících na proudu fantazie. V každém případě působí báseň na rozdíl od Oblásků a Míst dosti nadčasově, vážně a hluboce, jako lamentace nebo biblické kázání pronášené vzrušeným hlasem z útesu nad rozbouřeným mořem. Pokud autorka zamýšlela vykřičet touto básní do světa své životní ambice, povedlo se jí to způsobem, který přinutí na chvilku zatajit dech a spočinout v tichém úžasu.
II.
svou hrdost tesám
do průkamení
až bláto opadá z mých bot
stopy špínou
loudavé zastaví
nesmí se zastavit
náš dobrý směr
zkamením
a budu pro smích
rackům chechtavým
na vilném prohřbetu pobřeží
stopy bičované
ztratí se
ztratím se
a věrobíle poběžím
krváceje
nesmí vymizet náš
dobrý směr
i kdyby bledl do dennodenna
i kdyby vyrudla šťáva tepen
i kdyby pěna
zamořila moře světů
do průkamení tesám
holou větu holátek
ííííííííííóóóóóó
éíííóóóó
Na závěr sbírky se čtenář dočká bonusového vtípku či vtipného bonusku v podobě rýmovaného seznamu všech autorčiných pochyb o vlastní tvorbě, a to dokonce na každé písmenko abecedy v abecedním pořadí – od vyšinutého anakolutu přes mělké dno, infantilnost, lacinost, pathos, atd., Wernischův stín až po zkrátka… Zdá se tedy, že autorka si je dobře vědoma, čeho se vyvarovat, a není třeba jí cokoliv radit, zvláště ne někým, kdo stejně neví, co učeného by jí poradil. „Recenzi“ tak raději zakončím jedním z nejpříjemnějších kousků mistra slova a poetických obrazů, kterého nás tolik baví číst – Terezy Ješátkové.
šel pes /Evě/
nuž básni slyš
co včera se mi stane
téma
na variace stokrát obehrané
šel pes pána na vodítku ved
kůň kopal svého jezdce do slabin
Vávra na Maryšu pochystal si jed
a tisíc sluncí vrhal marnotratný stín
listí začlo shazovat své stromy
krajinou se přikryl zlehka sníh
v lidech se zabydlely domy
duším stud bylo vidět na očích
chléb najedl se a přecpán
zostra se do nože zakrojil
kostel se do davu vecpal
když mši Bůh papežovi odsloužil
hříšný Adam zas svedl Evu
„budiž tma! nedá se svítit!“
ať vše zas vrátí se
do svého světaběhu
a piják ať absintem je vypit!
|