Dílo #6932
Autor:Diotima
Druh:<žádný>
Kategorie:Jiné/Překlad
Zóna:Jasoň
Datum publikace:09.06.2004 12:40
Počet návštěv:617
Počet názorů:13
Hodnocení:4

Prolog
Georgia Scott - The Penny Bride
1. radostná  pracovní verze
Oddych


Jsi mé probouzení, můj spánek
oddychuješ vedle mne, 
přivinutý ke korálkům mých nožek,
lehátko z ohnutého kolena a lokte.
Sluneční pahorek na tvém pupíčku, mém pupíčku
zahřívá tvou ruku i mne. Nazpátek
plazí se slimáček vysává tvou ulitku
až do ranního zmaru, kulička
očištěna, posílá nás dostihové kraby
přes mělčiny přílivů.




------------------------------------------

Breather


You are my waking, my sleeping
breather beside me,
clinging to corals of toe,
lawn chair folds of knee and elbow.
Sunhat on your belly, my belly
warms your hand, warms me. Back
bends snail sucking your shell
till morning mischief, a rock
lifted, sends us crab racing
across the mudflats.

Počet úprav: 9, naposledy upravil(a) 'Diotima', 11.06.2004 09:46.

Názory čtenářů
09.06.2004 12:43
Pavla
:)
09.06.2004 13:12
Diotima

:-)

09.06.2004 13:17
Pavla
nojono, todle barvičkování je mor ;)
09.06.2004 13:23
Diotima
mě to teď baví! - ale původně jsem se tě chtěla na něco
zeptat a pak jsem našla, co jsem hledala - bylo mi blbý
tam nechat jen bílé místo! :-) pomiň!
09.06.2004 13:25
Pavla
jaké omluvy, já su ráda, že tu někdo komunikuje :)))
09.06.2004 13:28
Diotima
málem jsem upadla pod stůl u Krtka - skvělý tanečník,
už podle něho v pauzách nacvičuju nové kreace - kam
na to, děvče, chodíš? :-))
09.06.2004 13:43
Pavla

na netu lze ledascos najít, ale tanečník byl

tuna :)
09.06.2004 14:23
josefk
pěkně pupíčkovatě!
:-)
Pomiň! :-)))
09.06.2004 14:55
Charlien
hezký...!!!tip*
09.06.2004 19:33
Nechci
Zase mě napadlo pár věcí:

"korálům" místo "korálkům" kvůli moři
"k lehátku..." místo "lehátko..." kvůli návaznosti
"slamák" místo "sluneční pahorek"
"pupíku" místo "pupíčku", protože pupíček už je fakt moc :)
"slimáček se prohýbá" nebo "kroutí" nebo jen "plazí se" místo "plazí se zpátky", protože není kam zpátky
a poslední tři verše zkusím přebásnit úplně:

"až dokud ráno, ten uličník
neodvalí balvan a nevyšle nás
jako dostihové kraby
na úprk mělčinami."

tip za radost, která z toho sálá (kazit ti ji opravdu Nechci :)
10.06.2004 08:52
Jeff Logos
zdrobněliny mi tam nějak nesedí (pokud to není pokus vyjádřit lesbický vztah)
10.06.2004 09:46
Diotima
:-)))) 69!
11.06.2004 09:18
guy
:-)*

Přidat názor        ...nápověda k hodnocení
Avízo:
Anonym neuděluje tipy Skrytý názor

(Pro přidání názoru je třeba se přihlásit)