Názory čtenářů |
25.03.2004 10:49
Johanka
|
*** |
25.03.2004 10:51
Jeff Logos
|
malé hvězdy (kleiner Stern) je poněkud "otrocký" překlad. Čeština má lepší slovo "hvězdičky" |
25.03.2004 11:00
Diotima
|
Jeffe, aaaale Němci mají také výraz pro "hvězdičky" - Sternchen - a TO TAM NENI!!!!!!! Věřím autorce! :-) |
25.03.2004 11:01
Jeff Logos
|
no tak ano :-))) |
25.03.2004 12:23
stanislav
|
pani Rose umí. ech! |
25.03.2004 13:37
Albireo
|
Je to hezké, ale není mi jasné, proč jsi tu hvězdu převedla do plurálu. |
25.03.2004 14:14
Stockerka
|
Pěkná myšlenka... *T* |
25.03.2004 15:34
Diotima
|
Albi! Jedno srdce se mi zdálo na osvícení málo! :-) |
25.03.2004 18:02
kalais
|
nee malé hvězdy jsou právě lepčejší
hezky jsi to spáchala
ich meine, dass...die deutsche Poetik sehr interessant ist:)aber ich bin nich in der Lage darueber zu sprechen:) |
26.03.2004 07:17
josefk
|
fajn |
26.03.2004 15:27
guy
|
*** |
25.08.2005 14:39
Hester
|
taky hlasuju pro malé hvězdy :-)
takovýhle třeba      |
03.07.2006 10:02
Diotima
|
sedm |
03.07.2006 10:19
Emily
|
děkuji, už jsem si nějaké našla o víkendu, jsou úžasné v té stručnosti. německy umím jen málo a neposoudím to jako anglický nebo francouzský překlad, ale zdá se mi, že má v sobě průzračnost originálu. |