Dílo #39861
Autor:Diotima
Druh: Tvorba
Kategorie:Jiné/Překlad
Zóna:Jasoň
Datum publikace:30.05.2007 18:21
Počet návštěv:5943
Počet názorů:63
Hodnocení:14 4 4

Prolog
Georgia Scott - řeckoamerická básnířka
Jsem tvá hlídka



Tvůj dům je příliš daleko, než abych si došla pro tvé přátelství.
Noci raději prospím, než abych o tobě snila.

Ale když jsi tady nablízku
Mé srdce tluče k tobě až tam

Kde věčnost by byla naší přikrývkou,
Hvězdy, naše oči;
Sněhové vločky, naše slzy.

Nad propastí, tvé přátelství a má láska
By na sebe čekaly jako měsíc čeká na slunce.

Život by začal nanovo v oné smrtelné hodině
Kdy skály krvaví jako ten nejpůvabnější divoký květ.

Přijď, můj příteli, má lásko. Den je jasný.
Výhled je nádherný. Podívej! Jsme si blízko.





--------------------------------------------------


I am your guard


Your home is too far to go for friendship.
Nights are better spent in sleep than dreams of you.

Yet, when you are near here
My heart beats to your place where

Eternity would be our blanket,
The stars, our eyes;
The snows, our tears.

Upon the precipice, your friendship and my love
Would wait on one another like the moon waits on the sun.

Life would start again in that dying hour
When rocks bear blood as lovely as the loveliest wild flower.

Come my friend, my love. The day is clear.
The view is wonderful. Look. We are near.



Počet úprav: 15, naposledy upravil(a) 'Diotima', 30.05.2007 18:43.

Názory čtenářů
30.05.2007 18:27
Cekanka_ucekana
mně se nelíbí "Jsem tvá hlídka"
nešlo by to přeložit jinak?
30.05.2007 18:29
Diotima
dozorkyně? :-)
30.05.2007 18:31
Cekanka_ucekana
bachařka? :-))))) nevim :-)
zábradlí? :-)))
ochrana? :-)
ochránce? :-)
30.05.2007 18:34
Diotima
některá je ochránkyně, jiná zas hlídka někde na okraji .. :-)
30.05.2007 18:42
Cekanka_ucekana
krajní hlídka? krajní pobřežní hlídka? Mitch Buchanan?
30.05.2007 18:44
Cekanka_ucekana
jsem tvá hlídka na kraji města :-)
30.05.2007 18:57
Burlev
strážný anděl (věž?) :)

daleko pro dotyk
blýzko pro myšlenku
dotýká se tě tlukot srdce
když vzpomeneš
jsi čekán
příjď
:)

..zkrátil jsem ti To..
..a něco připomíná.. :)
30.05.2007 20:02
stanislav
den je jasný. výhled nádherný.... no, to je pěkný. že tam nemaj zrovna slejvák, smog a podobně.
30.05.2007 20:04
Boterka
straz
strazce
OCHRANCE
jo :-)
30.05.2007 20:30
adelka
 
Diotima napsal(a):
některá je ochránkyně, jiná zas hlídka někde na okraji .. :-)
A co velmi volným překladem
Jsem tvé bezpečí
:o))))))
30.05.2007 20:35
Andromeda

tak tohle mě oslovilo stoprocentně, jakoby autorka předčítala z mého nitra....   :o)

30.05.2007 21:56
marťánek paní Koutné
doprčic...!***
30.05.2007 22:51
Wopi
ty literky jsou Scottové nebo Diotimě?
31.05.2007 00:09
marťánek paní Koutné
Wopi napsal(a):
ty literky jsou Scottové nebo Diotimě?
samozřejmě Diotimě. Literární překlad je sofistikovaná, uznávaná, oceňovaná umělecká činnost...
31.05.2007 08:56
sokrates
marťánek paní Koutné napsal(a):
Wopi napsal(a):
ty literky jsou Scottové nebo Diotimě?
samozřejmě Diotimě. Literární překlad je sofistikovaná, uznávaná, oceňovaná umělecká činnost...
jóóó? a co ta hlídka? dyť je to přeložený slovo od slova

jen tak z placu, mně by tam sedělo "jsem tvá jistota" - básník by určtěnašel lepčí slovo
31.05.2007 09:13
marťánek paní Koutné
sokrates napsal(a):
marťánek paní Koutné napsal(a):
Wopi napsal(a):
ty literky jsou Scottové nebo Diotimě?
samozřejmě Diotimě. Literární překlad je sofistikovaná, uznávaná, oceňovaná umělecká činnost...
jóóó? a co ta hlídka? dyť je to přeložený slovo od slova

jen tak z placu, mně by tam sedělo "jsem tvá jistota" - básník by určtěnašel lepčí slovo
umělecký překlad je trochu něco jiného než jen otrocké převedení do jiného jazyka, si myslím (pro zachování autenticity je neuvěřitelně těžké vybalancovat formu a obsah) :-)
31.05.2007 09:47
Lee
Je to hezká básnička a musím dát tip Diotimě za překlad, ale i za to, že ji vybrala. :)
31.05.2007 11:50
Diotima
má volba s přesným určením :-) hele, a vůbec :-) jděte si s kámošema přeložit něco sami, když jste tak chytrý, joo? udělejte to lepčí, hepčččííí
31.05.2007 11:56
Cekanka_ucekana
sorry, vráno, ale jen jsme vyjádřili svuj názor
jasně, že to je tvoje volba, máš právo si to přeložit, jak je ti libo, ale my zase máme právo k tomu říct svuj názor
nám se může nelíbit tvuj překlad a tobě se může nelíbit náš názor, tomu se řiká demokracie, víš
31.05.2007 12:10
Diotima
JSME .. tak jo :-)) promiň, už ti na miláčky nesáhnu ..
[ << ] [ < ] [ > ] [ >> ]

Přidat názor        ...nápověda k hodnocení
Avízo:
Anonym neuděluje tipy Skrytý názor

(Pro přidání názoru je třeba se přihlásit)