Dílo #37654
Autor:Diotima
Druh: Tvorba
Kategorie:Jiné/Překlad
Zóna:Jasoň
Datum publikace:20.03.2007 00:31
Počet návštěv:992
Počet názorů:15
Hodnocení:5 1
Patří do sbírky:ON

Prolog
Robert A. Johnson - He - Understanding Masculine Psychology (1974)
ON - Jak porozumět mužské psychologii
Cvičný překlad na pokračování  
ON - Jak porozumět muži (6)


Mýty opakují to samé téma znovu a znovu v různých podobách. Ukazují, jak fungují principy na mnoha různých úrovních.

Žijeme v nejbohatší době, jaká kdy na světě byla. Máme více, než kdy lidé na zemi před námi měli. A přesto si někdy říkám, jestli náhodou nejsme ti nejnešťastnější lidé, kteří kdy na povrchu zemském žili. Jsme odcizení sobě i přírodě, jsme králi Rybáři, jsme zakletými kláštery.

Parsifal to všechno vidí. Je ještě jinochem, ještě nemá sílu, aby kletbu zlomil, ale slibuje, že se vrátí, až zmužní a kletbu, která visí nad klášterem, zlomí. To se mu později podaří.

Nyní se ale pokouší stát rytířem. Hledá cestu na dvůr krále Artuše. Když k dvoru dorazí, hned se ptá pážete, jak se může rytířem stát. Páže se mu samozřejmě vysměje. Ale Parsifal se naivně ptá, ptá a ptá, až ho nakonec dovedou přímo ke králi Artušovi. Ten mu říká, že se musí z rytířského umění velmi mnoho naučit. Parsifal tomu dobře rozumí.

Na Artušově dvoře žije dívka, která se nezasmála šest dlouhých let. Legenda praví - když ke dvoru přijde nejlepší rytíř na světě, tak se dívka rozesměje. Když dívka uvidí Parsifala, začne se smát. Na dvořany to udělá velký dojem. Stojí před nimi mladík, ještě chlapec,
v prostém šatu, neohrabaný a naivní. A dívka se směje. Jak pozoruhodné!

Víme, že dokud muž neobjeví ve své přirozenosti naivního a nadšeného jinocha Parsifala, pak bude přítomna jeho feminní část, která se ještě nikdy nezasmála, která není schopna být šťastná, která ale ožije nadšením, když se objeví Parsifal. Když v sobě muž probudí Parsifala, jeho druhá část se ihned cítí šťastna a všechna životní energie se v něm rozproudí.







Počet úprav: 15, naposledy upravil(a) 'Diotima', 07.10.2007 16:24.

Názory čtenářů
20.03.2007 01:22
Burlev
ano,
principy dost často fungují,
ale nejsou pravidlo

vybrala jsi dobré téma a věřím,
že i text :) 
20.03.2007 08:49
way
už mi je jasné, prečo denne ožívam nadšením, keď vidím pred sebou svojho naivného a neohrabaného P.:-)
20.03.2007 11:59
stanislav
no. něco takovýho funguje, ale on ten mix mýtů a vzorců, který s námi hejbaj, může bejt mnohem komplikovanější... platí miliony věcí najednou... 
20.03.2007 13:42
Atalanta
jsme králi Rybáři
20.03.2007 14:03
Diotima
králíčky :-) díky .. pán hrat muš stroj
20.03.2007 14:27
Haber
:)))
20.03.2007 15:37
Damien
jsme Králi rybáři, jsme zakleté kláštery - proč ne zakletými kláštery, s ohledem na návaznost?
která není schopna být šťastná, která ale ožije nadšením, když se objeví Parsifal. Když v sobě muž probudí Parsifala, jeho druhá část se ihned cítí šťastna a všechna životní energie v muži ožije.

a proč dvakrát šťastna a dvakrát ožije? překlad nedovoluje použít podobných slov se stejným významem?
20.03.2007 15:53
Diotima
šlo mi spíš o obsah .. nepřekládám (si) to pro formu ..takhle po nocích - ale ještě se na to podívám, dík - krá ;-)
20.03.2007 16:46
Diotima
že by bi? :-)) .. no, ono to nejspíš platí opravdu i pro ženy - v opačném sledu
20.03.2007 16:52
Atalanta
Tak to je, s dovolenim, nesmysl. Pokud to prekladas jen "SI", nemusis to davat sem. Pokud to davas sem, zrejme stojis o reakce. Kdyz z prekladatelske prace odrezavas formu, predpokladam, ze nas chces obohatit obsahem, jenze ten nemuzeme hodnotit, jelikoz neni tvuj -- to by lepe poslouzilo proste doporuceni precist si original. Jedine, co je v tom textu tvoje (tedy alespon doufam ;) ), je prave ta ceska forma. Tu muzeme kritizovat, navrhovat zlepseni a tak -- pokud jde o obsah, muzeme nanejvys debatovat o vyberu textu. Takhle aspon chapu kategorii Preklad ja a doufam, ze nejsem sama.

Mne ani tak nejde o tu hrubku, zabloudila jsem sem nahodou a je mi to celkem sumak, ale prijde mi to jako dobry namet k diskusi :)
20.03.2007 17:14
Diotima
o tu diskuzi mi jde .. následně .. překládám to pro lidi, kteří to už čtou déle .. s tou kategorií máš pravdu .. dávám to obv. do jiné, omlouvám se za tuto mystifikaci

Přidat názor        ...nápověda k hodnocení
Avízo:
Anonym neuděluje tipy Skrytý názor

(Pro přidání názoru je třeba se přihlásit)