Dílo #17793 |
Autor: | Diotima |
Datum publikace: | 29.06.2005 17:48 |
Počet návštěv: | 639 |
Počet názorů: | 8 |
Hodnocení: | 9 |
Prolog |
Georgia Scott - The Good Wife |
|
Po deseti letech |
Jsme podobní prodavačům ovoce zakaleni zimou s mozolnatýma rukama od zvedání beden náhlá vůně citrónů nám připadá příliš krásná na to abychom vyprázdnili svou náruč.
Setrváváme v nevíře tak střízlivě jako jsme byli zvyklí stavět své stánky.
Zpíjíme se jí v ranním chladu a zapomínáme jak rychle se udělá další mozol i na těch nejošlehanějších párech rukou.
------------------------------------------------
After Ten Years
We are like the fruit-sellers hardened to the cold palms ridged from lifting crates we find the sudden scent of lemons too beautiful to empty from our arms.
We hold on in disbelief so soberly we were used to setting up our stands.
We become drunk with it in the morning cool and forget how quick another callus forms on even the most weathered pairs of hands.
|
|
Počet úprav: 7, naposledy upravil(a) 'Diotima', 30.06.2005 09:09.
Názory čtenářů |
29.06.2005 18:01
Montrealer
|
Zajímavé... i když anglicky umím jen málo a blbě, takže věrnost (či nevěrnost) překladu si netroufám hodnotit.
* |
29.06.2005 18:13
noe
|
líbí se mi tvá přebásnění *t |
29.06.2005 21:04
Nechci
|
hezký
P.S.
v posledním verši je plurál "pairs", proč ho tam nenechat?
+
vypustil bych "než"
|
29.06.2005 23:07
Albireo
|
Tady se mi výjimečně originál líbí mnohem víc než překlad. Snad kvůli příliš velkému rozdílu v délce veršů? |
30.06.2005 09:24
josefk
|
mozoly... |
30.06.2005 10:19
Hester
|
tahle se mi moc líbí * |
01.07.2005 15:51
guy
|
originál neposoudím, ale česky to je pěkný * |
Přidat názor ...nápověda k hodnocení  |
(Pro přidání názoru je třeba se přihlásit)
|