Dílo #17793
Autor:Diotima
Druh:<žádný>
Kategorie:Jiné/Překlad
Zóna:Jasoň
Datum publikace:29.06.2005 17:48
Počet návštěv:639
Počet názorů:8
Hodnocení:9

Prolog

Georgia Scott - The Good Wife

Po deseti letech



    Jsme podobní prodavačům ovoce
    zakaleni zimou
    s mozolnatýma rukama od zvedání beden
    náhlá vůně citrónů nám připadá
    příliš krásná na to
    abychom vyprázdnili svou náruč.

    Setrváváme v nevíře
    tak střízlivě jako jsme byli zvyklí
    stavět své stánky.

    Zpíjíme se jí
    v ranním chladu
    a zapomínáme jak rychle se udělá další mozol
    i na těch nejošlehanějších párech
   
    rukou.



    ------------------------------------------------


     After Ten Years

     We are like the fruit-sellers
     hardened to the cold
     palms ridged from lifting crates
     we find the sudden scent of lemons
     too beautiful to empty from our arms.

     We hold on in disbelief
     so soberly we were used
     to setting up our stands.

     We become drunk with it
     in the morning cool
     and forget how quick another callus forms
     on even the most weathered pairs of hands.




Počet úprav: 7, naposledy upravil(a) 'Diotima', 30.06.2005 09:09.

Názory čtenářů
29.06.2005 18:01
Montrealer
Zajímavé... i když anglicky umím jen málo a blbě, takže věrnost (či nevěrnost) překladu si netroufám hodnotit.
*
29.06.2005 18:13
noe
líbí se mi tvá přebásnění *t
29.06.2005 21:04
Nechci
hezký


P.S.
v posledním verši je plurál "pairs", proč ho tam nenechat?
+
vypustil bych "než"
29.06.2005 23:07
Albireo
Tady se mi výjimečně originál líbí mnohem víc než překlad. Snad kvůli příliš velkému rozdílu v délce veršů?
30.06.2005 09:24
josefk
mozoly...
30.06.2005 10:19
Hester
tahle se mi moc líbí *
01.07.2005 15:51
guy
originál neposoudím, ale česky to je pěkný *

Přidat názor        ...nápověda k hodnocení
Avízo:
Anonym neuděluje tipy Skrytý názor

(Pro přidání názoru je třeba se přihlásit)