Názory čtenářů |
14.05.2005 20:32
vlk
|
na webe som ten slovník nenašiel...a veľmi sa mi ani nechce hľadať...nejaký ten link by nebol celkom od veci |
14.05.2005 21:09
Albireo
|
vlk napsal(a): na webe som ten slovník nenašiel...a veľmi sa mi ani nechce hľadať...nejaký ten link by nebol celkom od veci http://www.freedict.com/onldict/por.html
A je tam ve spoustě variant včetně indonézštiny a svahilštiny.
Ale ten, co mne vypekl, byl tištěný portugalsko-český. |
14.05.2005 21:46
Garth
|
velmi slabé. |
14.05.2005 23:34
Jony
|
neumím..neposoudím.... |
15.05.2005 15:10
Montrealer
|
když jsi k nám tak skoupý, přelož aspoň en aura. že by to bylo něco okolo andělské hlavy ? jenže ve španělštině a italštině je to vánek |
15.05.2005 18:32
Albireo
|
Je to jméno jedné Brazilky. Tvrdila mi, že nic neznamená - a to španělsky umí. |
15.05.2005 18:47
adelka
|
NE nge RO ngo ZU ngu MI ngí M male určitě by se mnou to existenciálno co v tom je praštilo o zem a jelikož trpím jarní virosou, bylo by to nebezpečné :o)))))))))))))))))))))) |
16.05.2005 18:20
Seregil
|
Tak toto fakt neocením.... prostě příliš cizí.. :) |
16.05.2005 19:53
Albireo
|
Pokusím se volně v próze přeložit:
Výbuch vzrušení
Perleť a kámen
blankytný jako oči barvy nebe
Réva mi připomíná
hrozny tvé
"hrudi"
(Ten blankytný kámen je narážka na její nick, oči nemá modré) |
16.05.2005 20:00
Seregil
|
To už zní jinak.... |
16.05.2005 20:07
Albireo
|
Montrealer napsal(a): když jsi k nám tak skoupý, přelož aspoň en aura. že by to bylo něco okolo andělské hlavy ? jenže ve španělštině a italštině je to vánek Teď jsem našel, že aura je ve španělštině a italštině opravdu jedno z několika synonym označujících vánek. Takže "ve vánku". V portugalštině ovšem "v" není "en", ale "em". |
18.05.2005 18:52
Delphy
|
pěkné *a jsem rád, že jsi přinesl portugalštinu.
*tip** |
21.05.2005 22:02
Hana B
|
za tu praci, kterou sis s tim musel dat velky TIP |
21.05.2005 22:40
Albireo
|
Hana B napsal(a): za tu praci, kterou sis s tim musel dat velky TIP Víš, já jsem tohle nedělal pro Literru, ale pro jistou Enauru. A ta si tu námahu zaslouží! |
18.06.2005 11:23
razdvatri
|
moc hezké * |
24.06.2005 17:25
vesuvanka
|
nemám portugalsko-český slovník, ale slovu celestes (ani nevím, jestli to dobře píši) jsem porozuměla.... podle slova celestin - to je modravý nerost síran strontnatý pojmenovaný podle blankytné modři.... :-)))
a podle překladu se mi báseň líbí a dávám TIP |
10.07.2005 19:13
Poezie
|
A tak si říkám...proč já, můj milý poeto, nemám doma taky slovník... |