Dílo #71808
Autor:Pepík z Hudlic
Druh: Tvorba
Kategorie:Próza/Úvaha
Zóna:Jasoň
Datum publikace:15.01.2019 07:42
Počet návštěv:449
Počet názorů:10
Hodnocení:5 1

Proč říkáme pucle?

Pro dětskou skládačku anglicky zvanou jig-saw puzzle (tedy doslova hlavolam vyřezaný lupénkovou pilkou) se v češtině ujal název pucle. Znalce angličtiny to pochopitelně poněkud dráždí. Anglické slovo puzzle se přece čte PAZL. Češi to čtou s C, jako by šlo o slovo německé (viz Konzert) nebo italské (viz pizza). Jak je to možné?

Inu, jazyk na mluvčí nepůsobí jen svým obsahem a formou, ale také psychologicky. Takzvaně správná výslovnost „pazl“ nám totiž  navozuje další podobně zakončená slova s negativním zabarvením jako grázl, fízl,  nebo hajzl a pajzl. Při představě, že bychom měli nazvat dětskou skládačku názvem na -zl, nám naskakuje husí kůže.

Zato výslovnost „pucle“ v nás evokuje něco milého spojeného se slovy lacle nebo trencle, tedy familiární označení trenýrek. A lacle navíc nosí hlavně malé děti. Se zakončením –le máme zafixováno i něco malého a milého jako pískle. Proč tedy s tímto zakončením nepojmenovat taky dětskou hru? To je přece nabíledni.

No, a problém je vyřešen.

Názory čtenářů
15.01.2019 11:09
Lee
jo jo, dobrej postřeh, pucle je takový roztomilý..
15.01.2019 18:11
Pepík z Hudlic
Souhlas. :-)
16.01.2019 12:14
bříza
- ještě několik poznámek:

- slabika "puc" v češtině (zejmena v germanismech) existuje dosti často (puclík, pucflek, pucvol, pucovat, zpucovast - či "zpocívat" ..), slabika "paz" je daleko řidší - snad jedině ve slově pazneht.

- přípona "..le" má tradici v Čechách za Rakouska dosti rozšířené "jidiš němčině", kde byla přidávána ke jménům, jako "familierní" zdrobnělina (zkratka německého "leben" - milý(á,é). Tedy např. Hanele = Hanička.

- z hlediska české fonemiky tedy slovo "pucle" zní česky, evokuje infantilitu, domáckost a (falešně) starobylost.

na celém tomhle drobném problému je krásně vidět, jak tradiční čeština, zvyklá koexistovat s němčinou (a její židovskou variantou) vzdoruje anglicismům, které jsou pro ni stále ještě nové a neobvyklé.
16.01.2019 12:31
Andrew Maxwell
bříza napsal(a):
- ještě několik poznámek:

- slabika "puc" v češtině (zejmena v germanismech) existuje dosti často (puclík, pucflek, pucvol, pucovat, zpucovast - či "zpocívat" ..), slabika "paz" je daleko řidší - snad jedině ve slově pazneht.

- přípona "..le" má tradici v Čechách za Rakouska dosti rozšířené "jidiš němčině", kde byla přidávána ke jménům, jako "familierní" zdrobnělina (zkratka německého "leben" - milý(á,é). Tedy např. Hanele = Hanička.

- z hlediska české fonemiky tedy slovo "pucle" zní česky, evokuje infantilitu, domáckost a (falešně) starobylost.

na celém tomhle drobném problému je krásně vidět, jak tradiční čeština, zvyklá koexistovat s němčinou (a její židovskou variantou) vzdoruje anglicismům, které jsou pro ni stále ještě nové a neobvyklé.
Zajímavé informace, díky. A Pepíkovi za nadnesení problému, už jsme o tom taky přemýšlel, ale ne tak do hloubky.

16.01.2019 13:48
Pepík z Hudlic
Díky, břízo. V němčině nejsem tak kovanej. Ale máš pravdu, že se němčina drží v podvědomí mluvčích víc.S angličtinou to bude trvat taky několik generací.
Tobě taky díky, Maxwelli.
18.01.2019 00:42
fungus2

18.01.2019 07:20
Pepík z Hudlic
Díky. :-)
20.01.2019 07:33
Pepík z Hudlic
Díky za tip.
23.01.2019 21:43
josefk
fajn
24.01.2019 07:33
Pepík z Hudlic
Díky. :-)

Přidat názor        ...nápověda k hodnocení
Avízo:
Anonym neuděluje tipy Skrytý názor

(Pro přidání názoru je třeba se přihlásit)