Názory |
29.05.2008 10:10
stanislav
|
polib mi prdel kokote, tak bych to četl já, ale možná to čtu špatně... no.. hehe |
29.05.2008 12:03
danuwaanalihi
|
stanislav napsal(a): polib mi prdel kokote, tak bych to četl já, ale možná to čtu špatně... no.. hehe umis arabsky nebo si delas kozy? |
29.05.2008 12:48
stanislav
|
někdy, když se tak zasním a pěkně uvolním, mluvím různými jazyky, jak za časů těsně po kristu, samo to přichází.... ovšem neni dobré se o tom šířit, protože by to zas mohlo být vykládáno jako duševní porucha...hehe |
29.05.2008 13:04
danuwaanalihi
|
stanislav napsal(a): někdy, když se tak zasním a pěkně uvolním, mluvím různými jazyky, jak za časů těsně po kristu, samo to přichází.... ovšem neni dobré se o tom šířit, protože by to zas mohlo být vykládáno jako duševní porucha...hehe jo par takovych znam... ale byly v spravny strane a tak byli osviceni :) |
29.05.2008 14:29
postmoderní rampouch
|
myslim si, že to neni nic, protože google ty slova nezná - a co neni na googlu, prakticky neexistuje :) |
29.05.2008 15:02
danuwaanalihi
|
postmoderní rampouch napsal(a): myslim si, že to neni nic, protože google ty slova nezná - a co neni na googlu, prakticky neexistuje :) www.yamli.com arabsky google to zna :) |
29.05.2008 15:17
postmoderní rampouch
|
aha :) |
29.05.2008 17:09
HanaKonvesz
|
danuwaanalihi napsal(a):
postmoderní rampouch napsal(a): myslim si, že to neni nic, protože google ty slova nezná - a co neni na googlu, prakticky neexistuje :) www.yamli.com arabsky google to zna :) tak ses chtěl něco dovědět, nebo pochlubit že to víš a nikomu nepovíš. |
29.05.2008 19:51
šánnatas
|
ve volném překladu to znamená:
Je falda tvořena haldou sádla vzniklého z aláhopustého přežírání?
Jezte střídmě. Od všeho trochu. |
29.05.2008 19:58
danuwaanalihi
|
šánnatas napsal(a): ve volném překladu to znamená: Je falda tvořena haldou sádla vzniklého z aláhopustého přežírání? Jezte střídmě. Od všeho trochu. :DD |
31.05.2008 09:16
Corvien
|
:-DDD |