Téma #454
Autor:Vlkodláček Sráček
Fórum:
Otázky a odpovědi
Datum publikace:06.03.2007 12:53
Počet návštěv:2222
Počet názorů:61

Kde se Slováci učí česky?
Poslední dobou koukám, že tady někteří slovenští autoři začínají stále více psát česky. A docela dobře. To mě mate. Já bych to slovensky neuměl. Je pro Slováky lehčí psát česky než pro Čecha slovensky? Nebo momentálně pobývají (třeba studují) tady u nás? Nebo mají větší kontakt s českou literaturou než většina Čechů se slovenskou?

Názory
06.03.2007 18:19
danuwaanalihi
no nie... vazne... je to uplne prirodzenym vyberom... darwinovym... jedinci, ktori mali talent na jazyky prezili a mali vacsiu sancu sa mnozit... historia... slovensko patrilo tolkym narodom (a tolkym reciam) najprv nemecky/latinsky, starosloviencina, turci, madari, nemci, rusi, spolocny stat s cechmi... A tak sa pocas storoci upravil slovensky genofond tak, ze prezili ti, co im tie jazyky proste idu a teda to mame uz v populacii... ziadna zahada... proste jednoducha veda... :))
06.03.2007 18:40
stanislav
tak já jsem tedy podle týhle teorie setsakra k přežití nevhodnej, protože jsem se sice leta učil německy, ale napsat v němčině neumim nic a anglicky jsem se nenaučil a hned tak nenaučim, i když bych to potřeboval jak sůl. rusky taky zapomínám, jestli jsem kdy uměl. a slovenský knížky číst nejsem schopnej. mám domnožíno!
06.03.2007 18:54
Monty
Здравствуй
дорогая
Станда... у
тебя уже один
красивый
мальчик, тебе
уже не нада
размножатьс
103;... я думаю :o)
06.03.2007 18:55
Monty
Kurva já si s tím hraju v mapě znaků a ono mi to udělá takovej bordel!

NOCH EINMAL!!!

Здравствуй
дорогая
Станда... у
тебя уже один
красивый
мальчик, тебе
уже не нада
размножатьс
103;... я думаю :o)
06.03.2007 18:56
Monty
Ano hovno. :o(
06.03.2007 18:58
stanislav
spasíbo, daragája Jána, užé imjéju hned lepší náladu. taky patamů što se blíží kaněc náročnégo pracovnígo dňa (2 gosti jutrom) a vidina lokálu a dumnovo razgavoru s taváriščem Émilom meňjá oblažujet.
06.03.2007 18:59
stanislav
azbůky nětréba, růsky móžno i latínkoj.
06.03.2007 19:01
Monty
Óčeň charašó, daragoj drug!
Privět tvajemu tavaryšču Emilu, i spakojnoj nóči!
06.03.2007 19:04
stanislav
Monty napsal(a):
Óčeň charašó, daragoj drug! Privět tvajemu tavaryšču Emilu, i spakojnoj nóči!
na noc meňjá ždaj, daragája, já prijéchaju, tramvájom. důmaju.
06.03.2007 19:05
stanislav
da svidánija. kolga užé prichodíl  i ja uchažů.
06.03.2007 19:05
Vlkodláček Sráček
A zas mi to tu kurvíte, do piči.
07.03.2007 06:57
LISKA
hlavně kurvíte ruštinu. Monty má vzhledem k mládí nárok, ale Standa? Omluvit ho může pouze vysílení z pracovního procesu.
ad česky píšící slováci: publikovat (byť jen na lit.serveru) v česku česky se mi zdá případné.
07.03.2007 08:26
danuwaanalihi
LISKA napsal(a):
hlavně kurvíte ruštinu. Monty má vzhledem k mládí nárok, ale Standa? Omluvit ho může pouze vysílení z pracovního procesu.
ad česky píšící slováci: publikovat (byť jen na lit.serveru) v česku česky se mi zdá případné.
pride mi to trapne :)) pseudonacionalizmus... v cechach cesky :) pocit prislusnosti k nejakemu narodu (a odmietanie inych) kompenzuje nedostatok vlastnej sebaucty a znaci dost nevyzretu osobnost jedinca... A predpokladam, ze v Cechach existuje dost vzdelanych ludi, ktori si dokazu vychutnat poeziu v krasnej francuzstine, alebo rytmickej anglictine a par ludi miluje slovencinu, kvoli tomu ako pekne spieva... Maximalne by som rozsiril kategorie diel, aby ludia co nechcu citat v inych jazykoch si nerobili vrasky (a naopak, aby to citali ti co ich to bavi). howgh.
07.03.2007 10:29
Albireo
LISKA napsal(a):
publikovat (byť jen na lit.serveru) v česku česky se mi zdá případné.
To už mi připadá jako neonáckovské "Nic než národ".
07.03.2007 11:06
Shari
určite je to veľmi ovplyvnené televíziou, u nás chytáme české kanály úplne bežne
a čo sa týka knižiek, veľká časť prekladov z angličtiny a napríklad poľštiny/v iných jazykoch to neviem posúdiť/ je lepšia v češtine než v slovenčine
mne osobne sa ten jazyk prosto páči, rozumiem mu, a naviac moja babička je zarytá čechoslevenka, takže sa postarala aby som aj gramaticky ovládala oba jazyky
a mám v ČR kopu kamarátov, pred týždňom som sa sťahovala do Prahy, takže už to bude len horšie :)

s tou výslovnosťou to býva horšie. Ja s ňou problém nemám, ešte som nestretla nikoho kdo by mi vzčítal prízvuk /ale možnoi len chcú byť milí ;)/
Ale keď moj drahý milovaný hovorí poslovensky, je to zvukovo vždy veselé :)

len tak ma napadá, že medzi Čechmi, hlavne čo sa týka mládeže, je pramalý záujem o slovenskú tvorbu, a podobné radosti, zatiaľ čo opačne je ten záujem evidentný
07.03.2007 11:38
Vlkodláček Sráček
LISKA napsal(a):
publikovat (byť jen na lit.serveru) v česku česky se mi zdá případné.
Předpokládám, že to je fór. Jinak bych se asi nasral. Za totáče byla u más slovenština naprosto běžná a já byl tomu rád. Jsou to jazyky velice si blízké, tudíž je myslím fajn, když spolu komunikují. Rozdělení Československa mě nasralo, stejně jako takřka okamžitý ústup slovenského fenoménu z našeho života. Jsem rád, že tady slovenští autoři jsou.

Shari: Když jsem potkal Slováka, který mluvil česky, obvykle určitý přízvuk měl, ale nebylo to vůbec na škodu. Spíš naopak. Bylo to velice libozvučné.
07.03.2007 11:54
Shari
Vlkodláček Sráček napsal(a):

Shari: Když jsem potkal Slováka, který mluvil česky, obvykle určitý přízvuk měl, ale nebylo to vůbec na škodu. Spíš naopak. Bylo to velice libozvučné.
a stretol si už Čecha hovoriaceho slovensky?
07.03.2007 12:08
Vlkodláček Sráček
Shari napsal(a):
a stretol si už Čecha hovoriaceho slovensky?
No, to je právě něco úplně jiného - čeština je tvrdší než slovenština, tudíž mají Češi tvrdou hubu a když se snaží mluvit slovensky, je to znát. Naopak slovenská "měkčí huba" v češtině, jak už jsem řekl, nejenže nevadí, ale naopak působí mile.
07.03.2007 12:17
Shari
Aj tá česká slovenčina je milá. Hlavne ten výraz v tvári, keď sa snažíte :)
mňa to vždy poteší.

Ale objavila som jednu vec ktorá mi v gramatike robí problém- často neviem kde máte "s" a kde "z". Ako napríklad správa/zpráva, zľava/sleva,
a tak podobne.
07.03.2007 12:22
Vlkodláček Sráček
Shari napsal(a):
Ale objavila som jednu vec ktorá mi v gramatike robí problém- často neviem kde máte "s" a kde "z". Ako napríklad správa/zpráva, zľava/sleva,
a tak podobne.
hehe, to dělá problém i nejednomu Čechovi, zvlášť, když je to někdy takové záludné - sleva je se s, ale neslevňujeme, ale zlevňujeme, přičemž ale můžeme někomu slevit :o))
[ << ] [ < ] [ > ] [ >> ]

Přidat názor
Avízo:
Jen pro autora

(Pro přidání názoru je třeba se přihlásit)