Téma #245
Autor:cantes
Fórum:
Literatura
Datum publikace:29.08.2006 23:41
Počet návštěv:1061
Počet názorů:20

překlad knihy
Ahoj, chtěla jsem se zeptat... když chci přeložit nějakou knihu, potřebuju souhlas zahraničního autora, nebo jiné náležitosti? Díky moc :)

Názory
30.08.2006 00:02
dunaj
no ked ju stes prelozit tak kludne preloz, ide o to ci ju potom stes síriť - ak ano tak nezabudaj na autorske prava.... /no na ne aj tak kazdy šere- vid cd-dvd/ :))
30.08.2006 10:18
Albireo
Pokud bys to chtěla vydat, souhlas autora ze zákona nutný je (pokud autor není aspoň 70 let mrtvý). Možná by se o něj mohlo postarat nakladatelství, které to vydá, ale nemám s tím zkušenosti - zatím všechno, co jsem přeložil pro vydání tiskem, bylo na požadavek nakladatelství, které ten souhlas mělo předem.
30.08.2006 11:14
cantes
no, asi bych to chtěla vydat. Protože docela dost lidí by o to mělo zájem. Zkusím teda nějaké nakladatelství. Máš s nějakým dobré zkušenosti?
30.08.2006 11:33
Albireo
Já jsem vydával u nakladatelství specializovaných na počítačovou literaturu - i když šlo také třeba o "Humor z Internetu". Mimochodem, za ten souhlas si autor nechá zaplatit.
31.08.2006 14:20
cantes
jj, s tím počítám. No tak uvidím. Děkuju :)
01.09.2006 11:45
Atalanta
A o jakou knizku jde?
03.09.2006 21:38
cantes
anglicko-lakotský, lakotsko-anglický slovník
03.09.2006 22:05
dunaj
no tak to si mosis vypytat povolenie od lakotou ....haha
04.09.2006 16:30
cantes
haha :D
04.09.2006 20:57
Boterka
to si snad děláš legraci, ne? A do čeho chceš tu anglino-lakotu přeložit?
Mají Lakotové psanou řeč? To by mne také zajímalo... a ptám se úplně vážně.
05.09.2006 19:34
cantes
no, chci česko-lakotskej slovník. Je po něm mezi českýma i slovenskýma euroindiánama docela sháňka.. ano, lakotové mají psanou řeč.
05.09.2006 21:56
dunaj
to su taky ze - celki a slovenski euroindiani? aj ja stem byt šošón haha
06.09.2006 14:39
jjezibaba
cantes napsal(a):
no, chci česko-lakotskej slovník.

Hele, ale to snad není překlad, ne? Copak česko-německý slovník je překladem anglicko-německého slovníku?? Z anglických překladů se sice asi dá vycházet, ale "přeložit" slovník mi připadá jako protimluv...
06.09.2006 15:19
cantes
Tak ale jak se to v tomhle případě dá nazvat?
06.09.2006 16:29
Boterka
souhlasím s jj.
28.09.2006 08:41
midiman
Slovník se nepřekládá, slovník se tvoří.
A jestli chceš uděat z anglicko-lakotského slovníku slovník česko-lakotský, tak potěš pánbu :-) on má každý jazyk svý specifika. Takhle to jednoduše nejde... to bys musela mít těch jazykových mutací více (třeba ještě německý, francouzský atd.), porovnávat, zda se správně trefuješ a samozřejmě znát velmi dobře všechny ty jazyky...

aby to nedopadlo, že shop = šopák :-)
28.09.2006 12:51
cantes
Tak angličtinu ovládám docela dobře.. a lakotštinu už něco taky.. tak nevím.. :(
28.09.2006 13:57
Atalanta
Pokud je to jen pro par kamaradu, delej si, co chces.
Pokud by se to melo vydavat, chce to poradnou redakcni praci a vyresit ty autorsky prava.
29.09.2006 15:57
cantes
ok :)

Přidat názor
Avízo:
Jen pro autora

(Pro přidání názoru je třeba se přihlásit)