Názory |
19.07.2006 15:13
LISKA
|
hantry- osoby mluvící hantýrkou,m.j. mluva vyřazených společenských vrstev (zlodějů, prostitutek apd.) Možná ... |
19.07.2006 15:16
muclicka
|
bingo.. |
19.07.2006 15:46
muclicka
|
není nic definitivní....... |
19.07.2006 17:10
Albireo
|
V angličtině se používá half-brother a half-sister. V češtině jsem na "polobratr" narazil jen v souvislosti s koňským rodokmenem. Konvalině: Co máš proti výrazu "nevlastní" sourozenec? Je běžně používaný a odpovídá tomu, že pochází od jednoho nevlastního rodiče. Osobně mi připadá sympatičtější než polobratr. Lišce: Myslím, že vix je zkomolené německé wachs čili vosk. |
19.07.2006 17:26
Albireo
|
Mám jisté výhrady k některým položkám v uvedených odkazech. Jmenovitě humor jako legrace souvisí s latinským humor = šťáva. Podle někdejší psychologické terminologie jsou povahy (letory) ovládány základními tělesnými tekutinami: sangvinik krví (sangua), flegmatik hlenem (phlegma), cholerik žlučí (choles), cholerik "černou žlučí" (melan choles). Smysl pro humor potom závisí na tom, která šťáva v povaze převažuje. Postupně si ještě jednou odkazy projdu a k některým se vyjádřím. |
19.07.2006 20:02
Albireo
|
Právě že sourozenci to tak docela nejsou, zvlášť když se každý narodil jiné mámě. Polo- se mi také nelíbí. Viks se říkalo také výprasku - dostat viks. To sloveso už je odvozené. |
19.07.2006 20:10
Albireo
|
Ke zloději - v ruštině zloděj (přízvuk na konci) je zastaralý výraz pro zločince. |
19.07.2006 20:14
Albireo
|
Dvojslova - těch je spousta. Kdysi to na Písmáku rpzvířila Monty v Klubu divnovědců. Žasl jsem, kolik jich lidi v diskusi našli. |
19.07.2006 20:18
Albireo
|
živůtek - asi souvisí s ruským (a nejspíš i staročeským?) život = břicho. |
19.07.2006 20:42
Albireo
|
Ještě bych doplnil slova: grázl - podle lupiče Jana Jiřího Grassela, popraveného 1808 chuligán - podle irské rodiny Hooliganů, rváčů a výtržníků. K nám se dostalo přes ruštinu, kde však mělo posunutý význam člověka štítícího se práce, nefachčenka, asociála. Odtud zřejmě pochází i varianta Hoolihan (majorka z M*A*S*H) |
19.07.2006 20:53
Albireo
|
S táborem to není jasné. Ivanov v Tajemství RKZ uvádí, že ani ta souvislost s biblickou horou není jednoznačná - stará perština znala slovo tabúr s významem vojenské ležení, tedy blízkým tomu, jak ho používali husité. |
19.07.2006 21:56
Gerzon
|
Hon, honit, hnát - staroslovanské "gnat", ale původ je starší, z indoevropského kmene "g-hen-" s významem "bít, zabíjet" - prokázána příbuznost s některými litevskými, starogermánskými a řeckými slovy.
LISKA napsal(a): hantry- osoby mluvící hantýrkou,m.j. mluva vyřazených společenských vrstev (zlodějů, prostitutek apd.) Možná ... No jo, ale to nic neříká o původu slova.
Konvalina napsal(a): Ale vážně, nesouvisí s tím i slůvko chátra? chátra (chátrat) - etymologický slovník uvádí nejasný původ s tím, že se toto slovo vyskytuje jen v češtině a slovenštině, takže můžeš mít docela i pravdu. * za postřeh :-))
Albireo napsal(a): živůtek - asi souvisí s ruským (a nejspíš i staročeským?) život = břicho. Život jako břicho (střední část těla) je praslovanské slovo, původ je ale ještě starší. Slova odvozená od původního indoevropského kmene "giuo-" s významem "živý" jsou prokázána v některých indických jazycích, ale také v řeštině (biotos) a latině (vita, vivus). Živůtek je zdrobnělina.
Albireo napsal(a): S táborem to není jasné. Ivanov v Tajemství RKZ uvádí, že ani ta souvislost s biblickou horou není jednoznačná - stará perština znala slovo tabúr s významem vojenské ležení, tedy blízkým tomu, jak ho používali husité. "Tabur" znám také, ale ne jako (staro)perské, ale jako turkotatarské slovo s významem "prapor, vojsko, vojenské ležení".
Albireo napsal(a): Mám jisté výhrady k některým položkám v uvedených odkazech. Jmenovitě humor jako legrace souvisí s latinským humor = šťáva. Podle někdejší psychologické terminologie jsou povahy (letory) ovládány základními tělesnými tekutinami: sangvinik krví (sangua), flegmatik hlenem (phlegma), cholerik žlučí (choles), cholerik "černou žlučí" (melan choles). Smysl pro humor potom závisí na tom, která šťáva v povaze převažuje. Tady nevím, k jaké stati se vlastně vyjadřuješ, přece jen jsem už od těch textů dost vzdálený.
|
20.07.2006 02:54
ataman
|
asi zustanu verny Rejzkovi, obcas jej zkonfrontuju z Holubem... |
20.07.2006 02:55
ataman
|
heh! sori za avi, vubec netusim jak se to stalo... a uz to nelze odcinit |
20.07.2006 09:31
muclicka
|
lavor |
20.07.2006 09:32
muclicka
|
namastit si kapsu |
20.07.2006 09:34
muclicka
|
promiňte,...ale ..děvka...? |
20.07.2006 09:51
Gerzon
|
Hele, muclicko, opravdu to chceš vědět, nebo mě zase jen zkoušíš?
Lavor
z francouzského lavoir = prádelna, přes německé das Lavoir = umývadlo.
Děvka
ze staročeského dievka = děvče. Většinou u toho stálo ještě nějaké adjektivum - např. povětrná, prodejná ...
Namastit, namazat si kapsu
nabízí se jednoduché vysvětlení - mastné jídlo s dostatkem tuku bývalo považováno za lepší než hubená (nemaštěná) kaše. Tedy namastit = vylepšit. Je to ale jen domněnka, večer se na to podívám podrobněji, jestli to někdo neudělá dříve.
ataman napsal(a): asi zustanu verny Rejzkovi, obcas jej zkonfrontuju z Holubem... No jo, zlatý Rejžek. Škoda jen, že se rčením věnuje jen okrajově.
|
20.07.2006 09:58
muclicka
|
kdy došlo ke zkrácení výrazu a proč?..ví se to? |
20.07.2006 09:59
muclicka
|
chci,,samodřejmě....proč bych nechtěla...ne nezkouším.....fakt...přisahám! |