Téma #22
Autor:Lamanai
Fórum:
Obecná diskuze
Datum publikace:20.09.2004 11:37
Počet návštěv:1541
Počet názorů:61

Překladatelští voříšci
Mnó, možná už si říkáte, že nevím, jakou diskuzi roupama založit... ale: tohle fórum by mělo sloužiti ku prospěchu všem, kdo se zabývají překládáním... takže, pokud pracujete na nějakém překladu a koušou vás blechy nějakého voříška, můžeme se tady nad tím společně zamyslet a vypomoci si... stejně tak není vyloučeno přispívat do diskuze drobnými tipy a postřehy z dané oblasti takže: AŤ SLOUŽÍ!!!

Počet úprav: 1, naposledy upravil(a) 'Lamanai': 14.10.2004 11:47.

Názory
20.10.2004 15:47
Diotima
beepeee - saně? :-))))))))) moc díky za avízko! ten si budu pamatovat!
21.10.2004 09:58
Lamanai
jojo :-) se saněma se zkusím poprat... musí se to samosebou dost upravit, ale důležitá je pointa a sdělení... mnooo :-)))
21.10.2004 14:41
Lamanai

Tak alespoň pokus:


1066 A.D. Here is a brief dialog between William the Conqueror and one of his commanders:

"Hey, Will, just to let you know: your battle-axe is in my tent."

"Damn! I was quite sure she hadn't arrived yet."

21.10.2004 14:42
Lamanai
musel jsem to hodně změnit, ale pokud šlo o pointu, měla by tam být... avízko
21.10.2004 19:09
beepee
Bozi!!!
:))))))))) mas bod!
25.10.2004 13:56
Igor_Indruch
Nejvhodnější ekvivalent pro slovo "computing"? (Ve významu "troublefree computing", "platform for computing and connectivity" etc....
25.10.2004 14:04
Humble
troublefree computing - bezproblémová práce na počítači
platform for computing and connectivity - platforma konektivity a zpracování dat
???
Chtělo by to více kontextu :o)
25.10.2004 14:11
Igor_Indruch
Jde o to slovo "computing" - v angličtině je už dost běžné. Zatím to také překládám nejčastěji jako "práce na počítači", ale ne vždy se to hodí. Tak přemýšlím o nějakém slovíčku, které by se hodilo pro všechny situace.

25.10.2004 14:12
Humble
počítačování, počítačština... :o)
25.10.2004 14:16
Igor_Indruch
Myslím, že nejlepší by bylo to prostě převzít tak jak to je - stejně jako marketing, brainstorming apod.
25.10.2004 14:19
Humble
Možná jo - marketing je do pohody. Ale brainstorming - už mi naskakuje husí kůže, brrrr!
25.10.2004 14:20
Igor_Indruch
A jak překládáš brainstorming? :o))
25.10.2004 14:22
Humble
To jsem naštěstí nikdy překládat nemusel. My pořádáme semináře, eventuálně ožíračky :o)
25.10.2004 17:47
beepee
brainstorming jsou vlastně "volné asociace", když je to bráno jako hra, tak hra na asociace
25.10.2004 18:07
Aki
Igor: já mívám brainstorming tak po 6. pivu... a tou dobou už to pro jistotu vůbec nepřekládám :o))
25.10.2004 18:24
Albireo
Humble napsal(a):
počítačování, počítačština... :o)
Počítačování zní příšerně! Když tak počítání (pokud se nehodí práce/zpracování na počítači).
Počitačtina říkám "cestine bez hacku a carek".
25.10.2004 18:29
Humble
Albireo napsal(a):
Počítačování zní příšerně!
Jak pravil Maxipes Fík - No právě :o)
26.10.2004 14:14
Diotima
práce na počítači
26.10.2004 14:19
Igor_Indruch
Další vořech - "stationery" ve smyslu šablon dokumentů s nějakým vzorem v aplikacích jako např. Microsoft Publisher nebo Microsoft OneNote. Zatím to překládám jako "sady vzorů". Má někdo lepší nápad?
26.10.2004 17:14
Albireo
vzorník?
[ << ] [ < ]

Přidat názor
Avízo:
Jen pro autora

(Pro přidání názoru je třeba se přihlásit)