Dílo #9198
Autor:Diotima
Druh:<žádný>
Kategorie:Jiné/Překlad
Zóna:Jasoň
Datum publikace:01.09.2004 11:03
Počet návštěv:1162
Počet názorů:16
Hodnocení:12
Patří do sbírky:Georgia Scott - Dobrá žena

Prolog
Georgia Scott - Dobrá žena
Dívky z Galileje III.


Chtěla bych jí darovat květy

Její rty na mých prsou
přeskok a pirueta
klesáme lehce

jako mořští koníci.



Pozoruji jak spí

Křišťálové sliny -
Perly z jejích rtů -

Ach, chtěla bych mít provaz a spoutat je!



Snídaně u Tiffanyho

Žádná lžička,
jen pohárek.

Žádné ovoce,
jen šlehačka.

Já hostím ji.
Ona hostí mne.



. . . . . . . . . . .



I Wish I Had Flowers to Give Her

Her lips on my breasts
plie and pirouette
landing light

as seahorses.

Watching Her Sleep

Crystalline spit -
Pearls from her lips -

Oh, to have a cord to string them!

Breakfast at Tiffany´s

No spoon,
but a bowl.

No fruit,
just cream.

I treat her.
She treats me.


Počet úprav: 2, naposledy upravil(a) 'Diotima', 10.02.2005 14:13.

Názory čtenářů
01.09.2004 11:08
nn
chm... pořád dokola to samý vlastně...
01.09.2004 11:55
Albireo
*
Nebylo by hezčí přeložit cord jako šňůrku?
nn: Ano, ale krásně dokola!
01.09.2004 12:10
Delphy
tak to můžu.. :-) fajn

**t*
01.09.2004 12:42
Stockerka
jako mořští koníci... *T*
01.09.2004 13:20
hranostajka
:) ***
01.09.2004 13:31
Jeff Logos
mořský koník se ve vodě spíše vznáší než snáší
01.09.2004 13:48
Dash
:o))
01.09.2004 14:48
Rowenna
***
01.09.2004 17:47
Jeremiáš
moc fajn *
02.09.2004 11:01
Charlien
jo jo...*
02.09.2004 11:59
Pavla
nejni to sice ouplně můj styl, ale je to fajn
02.09.2004 12:06
Filip_Kolegar
Žádná lžička, jen miska. Zde je to právě naopak - lžička na TŘI soustíčka. Lehký dezertík. Pěkné. Pravda - vznáší by bylo lepší, ale volnější, protože "landing" je "landing" a tak to prostě JE. ( A co takhle "klesáme"? Ale nechci si dovolovat, překlad je Tvůj!)  *
02.09.2004 14:10
Leon Chameau
***
23.09.2004 22:29
waldekke
I treat her
She treats me.

Já obsloužím ji
Ona obslouží mě.

No fruit
just cream.

Bez jídla
jen papání.


No spoon
but a bowl

bez lžíce
ale plnýma rukama.


Určitě by to šlo udělat inteligentněji, ale já jen, že ten anglický text je víc než lechtivý. W.
24.09.2004 10:33
Diotima
W., autorku znám osobně, je to víc než inteligentní
žena v nejlepších letech ... papání by neřekla! plnýma
rukama žena  ženě ??? no, bejt to chlap :-)) tak jo! ale
dík za zájem ... budu ještě dopilovávat, tak to ještě zvážím, dík :-)
24.09.2004 11:56
waldekke
:o) ne, dio, nemyslel jsem autorčino dílo, myslel jsem svoje. Jde prostě jen o to, že ta angličtina je vulgo. Z tvého překladu mi to nepřišlo.

Přidat názor        ...nápověda k hodnocení
Avízo:
Anonym neuděluje tipy Skrytý názor

(Pro přidání názoru je třeba se přihlásit)