Dílo #6443
Autor:Diotima
Druh:<žádný>
Kategorie:Jiné/Překlad
Zóna:Jasoň
Datum publikace:24.05.2004 11:07
Počet návštěv:701
Počet názorů:15
Hodnocení:6
Patří do sbírky:Johanka - německy

Prolog
(má oblíbená) autorka Johanka místní, 2003 - Děkuji ti za lehkomyslné svolení! :-)

(hrubá pracovní verze) - připomínky vítány
der, die Seelen in den Bäumen malt



sie sagte mir einmal
gehe hin aus dir und spiel

ich verstehe, sagte ich,
aber verstand nicht . . .

. . . erst dann:
unter die Wasserfläche
der fremden Meeren sehen
nur langsam und ruhig schweben
und wenn auch bleiben stehen
und ruhig zuhören
und lassen sich
mit dem Walfischgeschrei
in Dunkeln
durchbeben . . .


eigene Augen sich ausziehen
für diese Weile
der Insicht
in die versunkenen Archen
die einst
der Ewige
in die Verborgenheit der Tiefen
herunterzog . . .

und dann noch anderwärts
die Vernunft rauscht
mit Tonzeichenköpfen
fließenden in Jahrhunderten
aber die Handflächen -
- hier und jetzt
die Masse
der einzigen Zeit
zu halten
die uns gegeben wurde
und Finger streicht
bis zu Harmonien
und mit der Ewigkeit
sich kreuzt
und alles dann
die Dimension des Sinns
durchwächst . . .



--------------------------------------

té, co maluje duše ve stromech

řekla mi kdysi:
vyjdi ze sebe a hraj

rozumím, řekla jsem
ale nerozuměla ...

... až pak:
vidět pod hladinu
cizích moří
jen plout pomalu a klidně
a třeba zůstat stát
a tiše poslouchat
a nechat
prochvívat se
velrybím křikem
v temnotách ...

svléct si vlastní oči
pro tu chvíli
vhledu
do potopených korábů
které kdysi stáh
ten věčný
do skrytosti hlubin ...

a pak ještě jinudy
rozum šustí notovými
kadluby
plovoucími v staletích
ale dlaně -
- tady a teď
držet hmotnost
jediného času
který nám byl dán
a prsty hladí
k harmoniím
a s věčností se kříží
a vším pak
rozměr smyslu
prorůstá ...

Počet úprav: 4, naposledy upravil(a) 'Diotima', 24.05.2004 15:17.

Názory čtenářů
24.05.2004 11:27
egil
skvěle!*
24.05.2004 13:19
Wopi
málo platné, čeština je hezčí :)
24.05.2004 14:17
Diotima
Určitě, ale v němčině to může zaznít magicky a temněji .. už to slyším!:-)
24.05.2004 15:11
josefk
fajnůvka!
24.05.2004 15:19
Johanka
ale to v tý němčině - to není moje básnička:) - nic tak nevyslovytelnýho bych nikdy nenapsala:)
24.05.2004 15:29
Diotima
já ti ji pak zarecituju! chce to sice větší přísun dobrého červeného vína, ale uvidíš, že se ti bude líbit i německá verze .... němčina umí
být uhrančivá ... a Němci milují hlubiny, věčnost a temnoty ... :-))) aber
jinak - ja dobra cech :-)))
24.05.2004 15:43
Johanka
no, za tenhle překlad máš u mě něco dobrého červeného! - a jahody to nebudou:)

chachá:)
24.05.2004 15:46
Diotima
tak aspoň šlehačku! škemry, škemry!
24.05.2004 15:47
Johanka
:) uvidíme - až jak podle přednesu:)))
24.05.2004 16:05
Standa
německy - to tedy jo!!!
jak hezky to zní...
sakryš!

(ale česky je to přeci jen kapku srozumitelnější, co si budeme nalhávat.... )
24.05.2004 17:09
Hester
smekám *
24.05.2004 17:09
Hester
němčina mě víceméně živí, ale na tohle bych si netroufla
24.05.2004 17:14
Albireo
Německy natolik dobře neznám, abych to mohl ocenit. Ale v češtině se mi moc líbí, i když na rozdíl od většiny Liteřanů obvykle s Johančinými díly zrovna nerezonuji.
25.05.2004 01:06
Stevenson
-???????? tak nejak, holciny Vam nerozumim.-) (

Přidat názor        ...nápověda k hodnocení
Avízo:
Anonym neuděluje tipy Skrytý názor

(Pro přidání názoru je třeba se přihlásit)