překlad jsem si dovolila volnější, páč je to můj kousek. kdyby že někdo znal italsky, tož prosím ať mi napíše, co si o tém myslí, esli tedy italsky doopravdy umí ,-) díkeles.
ballata animina
e del corpo l´anima l´animo abortí
un mattino risvegliata in pianto dirotta tutta sola rughe fole lutto
pur bastava poco
al ritorno dell´animo se fosse per dove se fosse
ma dell´anima basta!
strappata collana perse perline per occhi non vidi anima sveglia appartata non crea che vale che abbia ragione a parte pentimenti abbondanti per tutti gli animo-scannatori
rimaste prefiche anima orgogliosa di nulla fiera piu piccola piu cresce in mezzo alle simili
e si risente e non si sta piu male
sotto livello
col miraggio del fondo vivicchia l´anima misera
Epilog
a duša z tela ducha potratila
ráno se zobudila polámaná ufňukaná celá sama vrásky skazky sama sebe dlaňou medzi oči
teraz smútok a pritom tak málo chýbalo a
duch by sa bol vrátil keby bolo kam keby bolo keby
o duši dosť stratila korále cez oči nevidela duša bdelá osamelá neučiní co by stálo za reč okrem ľútosti dosť jej pre hostí dosť pre družinu duší ktoré ducha utratili
zostali plačky duše pyšnej bez hrdosti
čím je menšia tým viac rastie postýkrát furt dokola vždy iná podobná sa dovolá už nie je tak zle už sa nie je na dne zostáva sa pod hladinou
s vidinou dna jedná duša biedna
Počet úprav: 2, naposledy upravil(a) 'slovenka', 06.07.2009 13:52.