Dílo #56534
Autor:Montrealer
Druh: Denní (s)potřeba
Kategorie:Próza/Miniatura
Zóna:Jasoň
Datum publikace:23.03.2009 06:55
Počet návštěv:1605
Počet názorů:11
Hodnocení:4

Kovboj od skleněného briliantu (Štrasový kovboj)
      Skleněným briliantem je zde myšlen nesmělý pokus o překlad názvu známé písně Rhinestone cowboy, kterou kdysi česky zpíval i Matuška. Na slovo "rhinestone" se české slovníky ani česká Wikipedia nechytaly. Zklamal Seznam, zklamal i Google. Jen německý www.dict.cc nabídl pět překladů, z toho čtyři s vysvětlujícím textem.
rhinestone   Glaskristallstein {m} [Brillant aus Glas]  
rhinestone   Glasstein {m} [Brillant aus Glas]  
rhinestone   Glitzerstein {m} [Brillant aus Glas]       
rhinestone   Kristallstein {m} [Brillant aus Glas]      
rhinestone   Rheinkiesel {m}
přičemž Rheinkeisel se mi podařilo přeložit jako "rýnský křemen". Takže Kovboj od rýnského křemene? Nebo spíš z křemene? To mi nějak moc nesedí.
      Anglická Wikipedia vyřešila problém zvaný Rhinestone celkem bez problémů a nabídla další možný překlad a sice Strass, podle jména klenotníka, který s tímto materiálem začal ve velkém pracovat. Slovo strass se už dá považovat za české, ale Google je překládá takto: strass (anglicky) -> štras (česky). Ottova encyklopedie říká:... štras … je silně olovnaté sklo s vysokým indexem lomu užívané k napodobení drahokamů. Takže Štrasový kovboj? Meditujte o tom, zatím si ho můžete poslechnout. Hrají k tomu krásné houslistky a cellistky.

Rhinestone cowboy

Počet úprav: 3, naposledy upravil(a) 'Montrealer', 23.03.2009 07:15.

Názory čtenářů
23.03.2009 07:03
Montrealer
Odkaz nefunguje, dávám ho znovu:
Rhinestone cowboy
23.03.2009 07:12
Montrealer
Dávám ještě jednou adresu kovboje, tentokrát neklikací:
http://www.youtube.com/watch?v=PQH-W-yBqvg
ale ve Firefoxu náhle fungují i ty klikací adresy, tak nevím...:o)
23.03.2009 11:13
hubertxy
konev to pobavilo. to znamená, že je to oukej
23.03.2009 11:36
Pan Japko
 
hubertxy napsal(a):
konev to pobavilo. to znamená, že je to oukej
23.03.2009 12:37
patafyzik
Toho Hasselhoffa bych pouštěl lidem za trest....
23.03.2009 12:40
josefk
patafyzik napsal(a):
Toho Hasselhoffa bych pouštěl lidem za trest....
taky nemusím :)
23.03.2009 20:41
fungus2

07.04.2009 10:27
Nechci
Lingea, Millenium i Velký anglicko-český slovník se shodují na tom, že rhinestone je "bezbarvá napodobenina drahokamu, resp. diamantu" čili "sklíčko"
07.04.2009 11:03
Montrealer
Nechci napsal(a):
Lingea, Millenium i Velký anglicko-český slovník se shodují na tom, že rhinestone je "bezbarvá napodobenina drahokamu, resp. diamantu" čili "sklíčko"
Lingeu mám, ty ostatní ne. Jsou některé na internetu?
09.04.2009 13:26
Nechci
Montrealer napsal(a):
Nechci napsal(a):
Lingea, Millenium i Velký anglicko-český slovník se shodují na tom, že rhinestone je "bezbarvá napodobenina drahokamu, resp. diamantu" 
čili "sklíčko"
Lingeu mám, ty ostatní ne. Jsou některé na internetu?
Millenium je elektronický, to by se možná dalo někde pokoutně stáhnout, ale Velký anglicko-český jsou 4 knihy.

Přidat názor        ...nápověda k hodnocení
Avízo:
Anonym neuděluje tipy Skrytý názor

(Pro přidání názoru je třeba se přihlásit)