Názory čtenářů |
02.03.2004 10:01
Albireo
|
Opět skvělý překlad. *
V poslední sloce by se mi asi víc líbilo "nasloucháš". |
02.03.2004 10:03
Diotima
|
Děkuji! násloucháš dechu, svému dechu, mému dechu... nebylo by tam
toho dechU už příliš? Poraď! dík |
02.03.2004 12:40
Rowenna
|
** |
02.03.2004 13:21
josefk
|
jaro, pohni kostrou!
:-) |
02.03.2004 14:05
narvah
|
mě se to líbí s tím slyšíš.
v němčině se mi to taky líbí.* |
02.03.2004 16:45
Jeff Logos
|
Dech lze slyšet, poslouchat, vnímat...ale jen velmi metaforicky mu lze "naslouchat". Naslouchá se zpravidla něčemu řečenému. Taky lze snad "naslouchat chrčení v dechu". V německém originálu se mi právě líbí zájmenu"dein" neboli "tvůj". Český překlad s použítím "tvůj" by byl gramaticky nesprávný, nicméně... |
02.03.2004 16:52
Diotima
|
TY slyšíš ve svém....opravdu nevidím jinou možnost....při TVÉM by mi naskočily pupínky :-)....nicméně děkuji za pozornost a upřesnění užití slovesa "naslouchat".Autorka užívá co nejjednodušších civilních slov,
takže "slyšíš" mi tam sedlo od začátku! |
02.03.2004 21:31
stanislav
|
* |
03.03.2004 14:58
Shaylen
|
skvělé, kde ty krásné básničky bereš, já minule chtěla nějakou přeložit, jenže jsem objevila jen samý ponurý a tak jsem to odložila :) tip |
03.03.2004 15:05
Diotima
|
Když jsem na lit. překládala její první básničku, tak jsem psala - je to
jedna z hvězd německé ženské poezie 20. století (pro mě další jsou
Nelly Sachs - pro mě č. 1 a Rakušanka Ingeborg Bachmann). Zaujala
mě už kdysi už svým pseudonymem Růženka - Cizinec. Jsou to básničky
z jedné sbírky, v té další v pořadí má snad ještě krásnější - a stále tak úsporné - básně. Budeme spolupracovat? (napsala jich hodně):-) |
03.03.2004 20:08
Shaylen
|
To já z němčiny ani náhodou, ale ze španělštiny, něco snad hezkého najdu :)) díky Diotimo |
04.03.2004 09:42
Stockerka
|
*T* |
09.03.2004 06:55
guy
|
*** |
19.03.2004 15:27
Honey
|
* |