Dílo #16958
Autor:Albireo
Druh:<žádný>
Kategorie:Jiné/Překlad
Zóna:Jasoň
Datum publikace:04.06.2005 14:12
Počet návštěv:2387
Počet názorů:28
Hodnocení:7
Patří do sbírky:Překlady
Patří do archívu:<Soukromý> Diotima: Osrdeční eroze

Prolog
Další pokus o překlad portugalské autorky 

Adília Lopes - Meteorologická
Pánbůh mi nedal
milence
dal mi
bílé mučednictví
nemít ho

Viděla jsem pár
potenciálních milenců      
byla to hovada
byly to svině
a já - paláce
a perly

Nechceš mě
nikdy's mě nechtěl
(proč proboha?)

Život je kniha
a ta kniha
je svázaná.

Z očí mi tečou slzy
z nebe déšť
ale to je
Verlaine.

Čili:
tak krásný den
a já
nešoustám.

Deus não me deu 
um namorado
deu-me
o martírio branco
de não o ter

Vi namorados
possíveis
foram bois
foram porcos
e eu palácios
e pérolas

Não me queres
nunca me quiseste
(porquê, meu Deus?)

A vida é livro
e o livro
não é livre

Choro
chove
mas isto é
Verlaine

Ou:
um dia tão bonito
e eu
não fornico

Počet úprav: 2, naposledy upravil(a) 'Albireo', 04.06.2005 14:17.

Názory čtenářů
04.06.2005 17:05
Burlev
:-)
Albireo napsal(a):
Burlev napsal(a):
je to zajímavé, ale připadá mi, že ta první sloka by měla končit trochu jinak /jen jdu podle textu/ a stejně i druhá.., ale to je jen můj pocit, řeč neznám přes drob. výhrady, líbí dosT
Ten konec první sloky je jak, že je mučednictví nemít milence. Duhá sloka končí trochu dovně, ale opravdu jde o pláce a perly. Anglickému překladateli se to také nezdálo, a tak tam vrazil perly a křišťál.
domyslet, dovyprávět, dobásnit! co nám zbývá
04.06.2005 17:08
Janina Magali
domyslet, dovyprávět, dobásnit / DOSNIT /! co nám zbývá
:-))
Jojo - asi pujdu spát:-))
04.06.2005 23:24
Vladimír Ochrana
Šokující závěr.
Tak mě teď napadá, tak krásnej večer, proč vlastně sedím u toho počítače?
04.06.2005 23:35
kouzelná_květinka
španělsky neumím..... ale ten závěr.....!!! :-)))
t
05.06.2005 13:43
Albireo
kouzelná_květinka napsal(a):
španělsky neumím..... ale ten závěr.....!!! :-)))
t
Jenom drobnost - není to španělsky, ale portugalsky.
05.06.2005 17:19
kouzelná_květinka
chi... no vidíš... :-))) ale má to hodně společného, ne?
hups.. vidíš, tak jsem se zažrala do překladu, že jsem zapomněla na to, že je to v prologu... :-)))
05.06.2005 18:41
Albireo
Mají hodně společnou slovní zásobu i gramatiku, asi jako čeština a slovenština. Jenom výslovnost je hodně jiná, portugalština je plná nosovek (jako francouzština) a platí v ní, že píšeš "čepice" a vyslovuješ to "klobouk" (jako v angličtině).
05.06.2005 19:58
Atalanta
*

Libi se mi

Z očí mi tečou slzy
z nebe déšť

-- docela pekny napad, jak zachovat tu podobnost...



Vubec, mozna by stalo za to zalozit i tady nejaky prekladatelsky klub (tedy archiv) :)
05.06.2005 20:49
Albireo
Atalanta napsal(a):
* Libi se mi Z očí mi tečou slzy z nebe déšť -- docela pekny napad, jak zachovat tu podobnost... Vubec, mozna by stalo za to zalozit i tady nejaky prekladatelsky klub (tedy archiv) :)
Já bych byl rozhodně pro. Mělas ten klub na "nejmenovaném" serveru, nechceš to založit Ty?
05.06.2005 21:00
Montrealer
Vladimír Ochrana napsal(a):
Šokující závěr.
Tak mě teď napadá, tak krásnej večer, proč vlastně sedím u toho počítače?
na jižní polokouli jsou opačně roční doby...
metr sněhu na pláži Copacabana...
na hoře Corcovado (pod Kristovou sochou) se lyžuje...
Edson Arantés do Nascimento je silně nachlazen,
přestože je známější pod jménem Pelé...
05.06.2005 22:45
Albireo
Checht!
Rio je blíž k rovníku než jižní Sahara. Pojedu tam v srpnu (tedy v zimě); mám se prý připravit na teploty kolem +18 až +20 stupňů.
06.06.2005 10:38
hurvinek
albireo-co skusit jeste nejake jine jazyky?
treba te pak pozvou treba k laponcum?
06.06.2005 11:40
Diotima
tedy!!! To je síla! A divočina! tip - už za seznámení s ní
06.06.2005 13:34
Albireo
Někdo jste mi to zařadil do soutěže Zaostřeno, jenže omylem do květnového kola, takže děkuji za uznání, ale z května to stahuji.
06.06.2005 13:38
kouzelná_květinka
já se přiznávám, já to nebyla... :-))
06.06.2005 18:35
Albireo
Konvalina napsal(a):
jen to poslední slovo je eané, to jsi uměl nebo je opravdu i ve Slovníku?
Domyslel jsem si ho podle angličtiny. Ale v portugalském slovníku je přeložené i mnohem vulgárněji, použil jsem mírnější variantu. Ten anglický ekvivalent se obvykle překládá jako smilnit.
06.06.2005 19:38
Shari
no wau :) koľko rečí ovládaš ?:)
06.06.2005 20:53
Albireo
Shari, ovládám jakž takž češtinu a slovenštinu ne o moc hůř, celkem dost angličtinu a ruštinu, lámaně se domluvím německy a kdysi francouzsky. Přičichnul jsem ještě ke španělštině (hlavně ¡Caramba, hijo de puta!) a polštině. Z ostatních jazyků sem tam slovo nebo okřídlené rčení jako veni, vidi, vici, mamma mia nebo kutya fája!
07.06.2005 13:11
Atalanta
Albi: tak jo, nekdy to udelam :)
08.06.2005 10:51
Shari
:oD Madre de Dios... o jednu španielsku frázu viac, prispela k môjmu morálnemu rozvoju :)
mám čo doháňať :)))
[ << ] [ < ]

Přidat názor        ...nápověda k hodnocení
Avízo:
Anonym neuděluje tipy Skrytý názor

(Pro přidání názoru je třeba se přihlásit)