Dílo #15248 |
Autor: | Albireo |
Datum publikace: | 05.04.2005 14:46 |
Počet návštěv: | 1909 |
Počet názorů: | 14 |
Hodnocení: | 14 |
Patří do sbírky: | Překlady |
Prolog |
Pátý pokus o překlad krále sonetů: Not marble, nor the gilded monuments Of princes, shall outlive this powerful rhyme; But you shall shine more bright in these contents Than unswept stone besmear'd with sluttish time. When wasteful war shall statues overturn, And broils root out the work of masonry, Nor Mars his sword nor war's quick fire shall burn The living record of your memory. 'Gainst death and all-oblivious enmity Shall you pace forth; your praise shall still find room Even in the eyes of all posterity That wear this world out to the ending doom. So, till the judgment that yourself arise, You live in this, and dwell in lover's eyes.
|
|
Shakespeare: Sonet 55 |
Ni mramor ani sochy zlacené nemohou přežít víc, než co je v nás. Ty budeš zářit stále v mysli mé, zatímco kámen hrubý zničí čas. Až požár válek pomník rozkotá a z mocných hradeb je pár rozvalin, vzpomínky nezahalí temnota, vždyť Marsův meč má příliš malý stín. I krutá smrt, jež utne každý hřích nechť nezastaví verš můj - pohlédni: žít bude dětem vnuků na očích, až dospěje svět v den svůj poslední. Ten pocit, který ve mně vzbuzuješ, ten slaví tě, v něm dál žít budeš též. |
|
Názory čtenářů |
05.04.2005 15:10
galaxy
|
zní to moc dobře, trochu mě ruší to ani, možná by tam mohlo bejt taky " ni"...ale celkově paráda:)* |
05.04.2005 15:35
Montrealer
|
...o)) |
05.04.2005 16:37
Diotima
|
trošku současnější jazyk by možná neuškodil .... ale je to pěhný (ještě se vrátím) tip (za tu fušku) |
05.04.2005 16:55
Stevenson
|
Jo, praci da takovy preklad.. takze za snahu i kdyz trochu volnejsiho.. T. |
05.04.2005 19:21
blackholesun
|
shakespeare neni muj salek
ale rozhodne ho uznavam
a i tak uznavam tento preklad (ac posoudit nemohu nakolik dobry protoze nejsem natolik dobry anglictinar abych mohl precist original a neco z nej mit)
s tim ze muselo jit rozhodne o nelehky ukol a to si tip zaslouzi |
05.04.2005 21:36
Yfča
|
* |
06.04.2005 09:23
Jony
|
Škoda jen, že nemůžu srovnat s originálem... Leda, že bys chtěl přeložit Mein Kampf :o) |
06.04.2005 14:37
Shari
|
jazyk anglický ... tretí najobľúbenejší.. vzdávam hold tvojej odvahe... a aj jej konečnému výsledku :) |
07.04.2005 13:32
engelmar
|
Jo překlad se celkem povedl |
09.04.2005 19:23
johanna
|
má angličtina na originál nestačí, ale zpracovals to velmi dobře |
13.04.2005 15:35
Seregil
|
Výborný...* |
26.05.2005 12:51
Jan Urban
|
Klobouk dolů. |
Přidat názor ...nápověda k hodnocení |
(Pro přidání názoru je třeba se přihlásit)
|